Afghanistan
1. Dā watan Afγānistān dai, dā izat də har Afγān dai Kor də sule, kor də ture, har bačai ye qahramān dai
2. Dā watan də ttolo kor dai, də Balotso, də Uzbəko Pax̌tano aw Hazārāo, də Turkməno, də Tāǰəko
3. Wər sara Arəb, Guǰər di, Pāmiryān, Nuristānyān Brāhuwi di, Qizilbāsh di, ham Aimāq, ham Pašāyān
4. Dā hiwād ba təl dzaleγ̌i, ləka lmar pər šnə āsmān Pə sine ke də Āsyā ba, ləka zrrə wi ǰāwidān
5. Num də haq mo dai rahbar, Wāyu Allāhu Akbar, Wāyu Allāhu Akbar, Wāyu Allāhu Akbar
Andorra
El gran Carlemany, mon Pare dels alarbs me deslliurà, I del cel vida em donà de Meritxell, la gran Mare, Princesa nasquí i Pubilla entre dos nacions neutral Sols resto lúnica filla de l’imperi Carlemany. Creient i lluire onze segles, creient i lliure vull ser. ¡Siguin els furs mos tutors i mos Prínceps defensors! I mos Prínceps defensors!
Angola
1. O Pátria, nunca mais esqueceremos Os heróis do quatro de Fevereio. O Pátria, nós saudamos os teus filhos Tombados pela nossa Independência. Honramos o passado e a nossa História, Construindo no Trabalho o Homem novo, Honramos o passado e a nossa História, Construindo no Trabalho o Homem novo.
CHORUS:
Angola, avante! Revolução, pelo Poder Popular!
Pátria Unida, Liberdade, Um só povo, uma só Nação! Angola, avante! Revolução, pelo Poder Popular! Pátria Unida, Liberdade, Um só povo, uma só Nação!
2. Levantemos nossas vozes libertadas Para glóriados povos africanos. Marchemos, combatentes angolanos, Solidários com os povos oprimidos. Orgulhosos lutaremos Pela Paz Com as forças progressistas do mundo. Orgulhosos lutaremos Pela Paz Com as forças progressistas do mundo.
Antigua and Barbuda
1. Fair Antigua and Barbuda! We thy sons and daughters stand Strong and firm in peace or danger To safe-guard our Native Land We commit ourselves to building A true nation brave and free; Ever striving, ever seeking, Dwell in love and unity
2. Raise the standard! Raise it boldly! Answer now to duty’s call To the service of thy country, Sparing nothing, giving all; Gird your loins and join the battle ‘Gainst fear, hate and poverty, Each endeavouring, all achieving, Live in peace where man is free.
3. God of nations, let Thy blessings Fall upon this land of ours; Rain and sunshine ever sending, Fill her fields with crops and flowers; We her children do implore Thee, Give us strength, faith, loyalty, Never failing, all enduring To defend her liberty.
Argentina
Oíd, mortales, el grito sagrado: “¡Libertad, libertad, libertad!” Oíd el ruido de rotas cadenas, ved en trono a la noble igualdad. Ya su trono dignísimo abrieron las Provincias Unidas del Sud y los libres del mundo responden: “Al gran pueblo argentino, ¡Salud!” “Al gran pueblo argentino, ¡Salud!” Y los libres del mundo responden: “Al gran pueblo argentino, ¡Salud!” Y los libres del mundo responden: “Al gran pueblo argentino, ¡Salud!”
CHORUS:
Sean eternos los laureles que supimos conseguir, que supimos conseguir. Coronados de gloria vivamos… ¡o juremos con gloria morir!, ¡o juremos con gloria morir!, ¡o juremos con gloria morir!
Azerbaijan
Azərbaycan! Azərbaycan! Ey qəhrəman övladın şanlı Vətəni! Səndən ötrü can verməyə cümlə hazırız! Səndən ötrü qan tökməyə cümlə qadiriz! Üç rəngli bayrağınla məsud yaşa! Üç rəngli bayrağınla məsud yaşa! Minlərlə can qurban oldu, Sinən hərbə meydan oldu! Hüququndan keçən əsgər! Hərə bir qəhrəman oldu! Sən olasan gülüstan, Sənə hər an can qurban! Sənə min bir məhəbbət Sinəmdə tutmuş məkan! Namusunu hifz etməyə, Bayrağını yüksəltməyə, Namusunu hifz etməyə, Cümlə gənclər müştaqdır! Şanlı Vətən! Şanlı Vətən! Azərbaycan! Azərbaycan! Azərbaycan! Azərbaycan! Azerbaijan! Azerbaijan!
Albania
Rreth flamurit të përbashkuar, Me një dëshirë dhe një qëllim, Të gjithë Atij duke iu betuar, Të lidhim besën për shpëtim. Prej lufte veç ay largohet, Që është lindur tradhëtor, Kush është burrë nuk friksohet, Po vdes, po vdes si një dëshmor. Në dorë armët do t'i mbajmë, Të mbrojmë Atdheun në çdo vend, Të drejtat tona ne s'i ndajmë, Këtu armiqtë s'kanë vend. Se Zoti vet e tha me gojë,Që kombe shuhen përmbi dhé, Po Shqipëria do të rrojë, Për te, për te luftojmë ne
Algeria
1. Qasaman binnazilat ilmahiqat Waddima’ izzakiyat ittahirat Wa-lbunud il-lami’at ilkhafiqat Fi-ljibal ish-shamikhat ish-shahiqat Nahnu thurna fahayatun aw mamat Wa ‘aqadna-l’azma ‘an tahya-ljaza’ir Fashhadu! Fashhadu! Fashhadu!
2. Nahnu jundun fi sabil ilhaqqi thurna Wa ‘ila-stiqlalina bilharbi qumna. Lam yakun yusgha lana lamma nataqna Fattakhathna rannat albarudi wazna. Wa ‘azafna naghamat arrashshashi lahna Wa ‘aqadna-l’azma ‘an tahya-ljaza’ir Fashhadu! Fashhadu! Fashhadu!
3. Ya Faransa qad madha waqt ul’itab Wa tawaynahu kama yutwa-lkitab Ya Faransa inna tha yawm ulhisab Fasta’iddi wa khuthi minna-ljawab ‘inna fi thawratina fasl alkhitab Wa ‘aqadna-l’azma ‘an tahya-ljaza’ir Fashhadu! Fashhadu! Fashhadu!
4. Nahnu min ‘abtalina nadfa’u junda Wa ‘ala ‘ashla’ina nassna’u majda Wa ‘ala ‘arwahina nas’adu khulda Wa ‘ala hamatina narfa’u banda Jabhata-t- tahriri a’taynaki ahda Wa ‘aqadna-l’azma ‘an tahya-ljaza’ir Fashhadu! Fashhadu! Fashhadu!
5. Sarkhatu-l’awtani min sah ilfida Isma’uha wastajibu linnida Waktubuha bidima’ ish-shuhada Waqra’uha libani-ljili ghada Qad madadna laka ya majdu yada Wa ‘aqadna-l’azma ‘an tahya-ljaza’ir Fashhadu! Fashhadu! Fashhadu!
Armenia
1. Mer Hayreniq, azat, ankakh, Vor aprel é daré dar. Irvordiqd ard kanchoum é Azat, ankakh Hayastan, Ir vordiq ard kanchoum é Azat, ankakh Hayastan.
2. Aha yeghbayr qez mi drôsh, Zor im dzerqov gordsetsi. Gishernerd yes qoun chegha, Artasouqov Ivatsi. Gishernerd yes qoun chegha, Artasouqov Ivatsi.
3. Nayir nran yereq gouynov, Nvirakan mék nshan, T’ogh p’oghp’oghi t’shnamou dém, T’ogh misht pandsa Hayastan. T’ogh p’oghp’oghi t’shnamou dém, T’ogh misht pandsa Hayastan.
4. Amenayn tegh mahd mi é Mard mi angam pit merni, Bayts yerani vor iur azgi Azatout’yan kd zohvi Bayts yerani vor iur azgi Azatout’yan kd zohvi
Australia
Australians all let us rejoice, For we are one and free; We’ve golden soil and wealth for toil,
Our home is girt by sea; Our land abounds in Nature’s gifts Of beauty rich and rare; In history’s page, let every stage Advance Australia fair! In joyful strains then let us sing, “Advance Australia fair!”
2. Beneath our radiant southern Cross, We’ll toil with hearts and hands; To make this Commonwealth of ours Renowned of all the lands;
For those who’ve come across the seas We’ve boundless plains to share; With courage let us all combine To advance Australia fair. In joyful strains then let us sing “Advance Australia fair!”
Austria
1. Land der Berge, Land am Strome, Land der Äcker, Land der Dome, Land der Hämmer, zukunftsreich. Heimat, großer Töchter und Söhne, Volk begnadet für das Schöne, Vielgerühmtes Österreich, Vielgerühmtes Österreich!
2. Heiss umfehdet, wild umstritten, Liegst dem Erdteil du inmitten Einem starken Herzen gleich. Hast seit Frühen Ahnentagen Hoher Sendung last getragen, Vielgeprüftes Österreich, Vielgeprüftes Österreich.
3. Mutig in die neuen Zeiten, Frei und gläubig sieh uns schreiten, Arbeitsfroh und hoffnungsreich. Einig lass in Jubelchören Vaterland, dir Treue schwören, Vielgeliebtes Österreich, Vielgeliebtes Österreich.
Bahamas
Lift up your head to the rising sun, Bahamaland; March on to glory, your bright banners waving high. See how the world marks the manner of your bearing! Pledge to excel through love and unity. Pressing onward, march together to a common loftier goal; Steady sunward, though the weather hide the wide and treacherous shoal. Lift up your head to the rising sun, Bahamaland; ‘Til the road you’ve trod lead unto your God, March On, Bahamaland.
Bahrain
Baḥrainunā Malīkunā Ramz al-wi’ām Dustūruhā ‘alī al-makanah wal-maqām Mīthāquhā nahj ash-shari’ah wal-‘urūbah wal-qiyam Ashat mamlakah al-Baḥrain Balad al-kirām Mahd as-salām Dustūruhā ‘alī al-makanah wal-maqām Mīthāquhā nahj ash-shari’ah wal-‘urūbah wal-qiyam Ashat mamlakah al-Baḥrain
Bangladesh
Amar sonar Bangla Ami tomay bhalôbashi Chirôdin tomar akash, Tomar batas, Amar prane bajay bãshi. O ma, Phagune tor amer bône Ghrane pagôl kôre, Môri hay, hay re, O ma, Ôghrane tor bhôra khete
Ami ki dekhechhi môdhur hasi. Ki shobha, ki chhaya go, Ki snehô, ki maya go, Ki ãchôl bichhayechhô Bôter mule, Nôdir kule kule. Ma, tor mukher bani Amar kane lage Sudhar môto- Ma tor bôdôn khani môlin hôle ami nôyôn o ma ami nôyôn jôle bhasi sonar Bangla, ami tomay bhalôbashi!
Barbados
1. In plenty and in time of need When this fair land was young Our brave forefathers sowed the seed From which our pride is sprung, A pride that makes no wanton boast Of what it has withstood That binds our hearts from coast to coast – The pride of nationhood.
Chorus:
We loyal sons and daughters all Do hereby make it known These fields and hills beyond recall Are now our very own. We write our names on history’s page With expectations great, Strict guardians of our heritage, Firm craftsmen of our fate.
2. The Lord has been the people’s guide For past three hundred years. With him still on the people’s side We have no doubts or fears. Upward and onward we shall go, Inspired, exulting, free, And greater will our nation grow In strength and unity.
Chorus
Belarus
Belarusian lyrics
1. My, biełarusy – mirnyja ludzi, Sercam addanyja rodnaj ziamli, Ščyra siabrujem, siły hartujem My ŭ pracavitaj, volnaj siami.
CHORUS:
Słaŭsia, ziamli našaj svietłaje imia, Słaŭsia, narodaŭ braterski sajuz! Naša lubimaja maci-Radzima, Viečna žyvi i kvitniej, Biełaruś!
2. Razam z bratami mužna viakami My baranili rodny paroh, U bitvach za volu, bitvach za dolu Svoj zdabyvali sciah pieramoh!
Chorus
3. Družba narodaŭ – siła narodaŭ – Naš zapavietny, soniečny šlach. Horda ž uzvisia ŭ jasnyja vysi, Sciah pieramožny – radasci sciah!
Chorus
Belgium
O dierbaar België, O heilig land der Vaad'ren, Onze ziel en ons hart zijn u gewijd. À toi notre sang, ô Patrie! Nous le jurons tous, tu vivras! So blühe froh in voller Schöne, zu der die Freiheit Dich erzog, und fortan singen Deine Söhne: Le Roi, la Loi, la Liberté! Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken, Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! Gesetz und König und die Freiheit hoch! Le Roi, la Loi, la Liberté!
Belize
1. O, land of the free by the Carib Sea, our manhood we pledge to thy liberty! No tyrants here linger, despots must flee This tranquil haven of democracy The blood of our sires which hallows the sod, Brought freedom from slavery oppression’s rod, By the might of truth and the grace of God. No longer shall we be hewers of wood.
Chorus:
Arise! ye sons of the Baymen’s clan, put on your armour, clear the land! Drive back the tyrants, let despots flee- Land of the Free by the Carib Sea!
2. Nature has blessed thee with wealth untold, O’er mountains and valleys where praries roll; Our fathers, the Baymen, valiant and bold Drove back the invader; this heritage hold From proud Rio Hondo to old Sarstoon’ Through coral isle, over blue lagoon; Keep watch with the angels, the stars and moon; For freedom comes tomorrow’s noon.
Chorus
Benin
Chorus:
Enfants du Bénin debout! La liberté d’un cri sonore Chante aux premiers feux de l’aurore; Enfants du Bénin debout!
1. Jadis à son appel, nos aieux sans faiblesse Ont su avec courage, ardeur pleins d’allegresse Livrer au prix du sang des combats éclatants. Accourez vous aussi, bâtisseurs du présent, Plus forts dans l’unité, chaqu’jour a la tache, Pour la prosperité, construisez sans relâche.
Chorus
Bhutan
Druk tsenden koipi gyelkhap na Pel loog nig tensi chongwai gyon Druk ngadhak gyelpo rinpoche Ku jurmey tenching chhap tsid pel Chho sangye tenpa darshing gyel Bang deykyed nyima shar warr sho.
Bolivia
1. Bolivianos: el hado propicio coronó nuestros votos y anhelos. Es ya libre, ya libre este suelo, ya cesó su servil condición. Al estruendo marcial que ayer fuera y al clamor de la guerra horroroso, siguen hoy, en contraste armonioso, dulces himnos de paz y de unión. Siguen hoy, en contraste armonioso, dulces himnos de paz y de unión.
Chorus
De la Patria, el alto nombre, en glorioso esplendor conservemos. Y en sus aras de nuevo juremos: ¡Morir antes que esclavos vivir! ¡Morir antes que esclavos vivir! ¡Morir antes que esclavos vivir!
2. Loor eterno a los bravos guerreros, cuyo heroico valor y firmeza, conquistaron las glorias que empieza hoy Bolivia feliz a gozar. Que sus nombres, en mármol y en bronce, a remotas edades transmitan, y en sonoros cantares repitan: ¡Libertad, Libertad, Libertad! Y en sonoros cantares repitan: ¡Libertad, Libertad, Libertad!
Chorus
3. Aquí alzó la justicia su trono que la vil opresión desconoce, y en su timbre glorioso legose libertad, libertad, libertad. Esta tierra inocente y hermosa que ha debido a Bolívar su nombre es la patria feliz donde el hombre goza el bien de la dicha y la paz. Es la patria feliz donde el hombre goza el bien de la dicha y la paz.
Chorus
4. Si extranjero poder alqún día sojuzgar a Bolivia intentare, al destino fatal se prepare que amenaza a soberbio invasor. Que los hijos del grande Bolívar hayan mil y mil veces jurado: morir antes que ver humillado de la Patria el augusto pendón. Morir antes que ver humillado de la Patria el augusto pendón.
Chorus
Bosnia Herzegovina
Ti si svjetlost duše Vječne vatre plam Majko naša zemljo Bosno Tebi pripadam Divno plavo nebo Hercegovine U srcu su tvoje rijeke Tvoje planine Ponosna i slavna Krajina predaka Živjećeš u srcu našem Dov'jeka Pokoljenja tvoja Kazuju jedno: Mi idemo u budućnost Zajedno! Mi idemo u budućnost Zajedno!
Botswana
1. Fatshe leno la rona, Ke mpho ya Modimo, Ke boswa jwa borraetsho; A le nne ka kagiso.
Chorus
Tsogang, tsogang! banna, tsogang! Emang, basadi, emang, tlhagafalang! Re kopaneleng go direla Lefatshe la rona.
2. Ina lentle la tumo La chaba ya Botswana, Ka kutlwano le kagisano, E bopagantswe mmogo.
Chorus
Brazil
1. Ouviram do Ipiranga às margens plácidas De um povo heróico o brado retumbante, E o sol da liberdade, em raios fúlgidos, Brilhou no céu da Pátria nesse instante, Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó, Liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte! Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! Brasil, um sonho intenso, um raio vívido, De amor e de esperança à terra desce, Se em teu formoso céu, risonho e límpido, A imagem do Cruzeiro resplandece. Gigante pela própria natureza, és belo, és forte, impávido colosso, E o teu futuro espelha essa grandeza,
Chorus
Terra adorada, Entre outras mil, és tu, Brasil, Ó Pátria amada! Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil!
2. Deitado eternamente em berço esplêndido, ao som do mar e à luz do céu profundo, Fulguras, ó Brasil, florão da América, Iluminado ao sol do novo mundo! Do que a terra mais garrida Teus risonhos lindos campos tem mais flores, “Nossos bosques tem mais vida” “Nossa vida” no teu seio “mais amores” Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! Brasil, de amor eterno seja símbolo O lábaro que ostentas estrelado, E diga o verde-louro dessa flâmula “Paz no futuro e glória no passado.” Mas se ergues da justiça a clava forte, Verás que um filho teu não foge à luta, Nem teme, quem te adora, a própria morte
Chorus
Brunei
Ya Allah lanjutkanlah Usia Kebawah Duli Yang Maha Mulia Adil berdaulat menaungi nusa Memimpin rakyat kekal bahagia Hidup sentosa Negara dan Sultan Ilahi selamatkan Brunei Darussalam
Bulgaria
Gorda Stara planina, do ney Dunava siney, sluntse Trakiya ogryava, nad Pirina plameney.
Chorus
Mila Rodino, ti si zemen ray, tvoyta hubost, tvoyta prelest, ah, te nyamat kray.
Mila Rodino, ti si zemen ray, tvoyta hubost, tvoyta prelest, ah, te nyamat kray.
Burkina Faso
1. Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans, La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans. Contre la cynique malice métamorphosée En néocolonialisme et ses petits servants locaux Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent. Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang Ont fortifié notre peuple courageux et fertilisé sa lutte héroïque.
CHORUS
Et une seule nuit a rassemblée en elle L’histoire de tout un peuple. Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale Vers l’horizon du bonheur. Une seule nuit a réconcilié notre peuple Avec tous les peuples du monde, A la conquête de la liberté et du progrès La patrie ou la mort, nous vaincrons.
Burundi
Burundi Bwâcu, Burundi buhire, Shinga icùmu mu mashinga, Gaba intahe y’ùbugabo ku bugingo. Warápfunywe ntíwapfùye, Waráhabishijwe ntíwahababuka, Uhagurukana, uhagurukana, uhagurukana, ubugabo urîkukira. Komerwamashyí n’ámakùngu, Habwa impundu nâbâwe, Isamírane mu mashinga, isamírane mu mashinga,
Burundi bwâcu, rági ry’ábasôkùru, Ramutswa intahe n’íbihùgu, Ufatanije ishyaka n’ubù hizi; Vuza impundu wiganzuye uwakùganza uwakùganza.
Burundi bwâcu, nkóramùtima kurí twese, Tugutuye amabóko, umítima n’ùbuzima, Imâna yakùduhaye ikudùtungire. Horana ubumwe n’ábagabo n’ítekane. Sagwa n’ùrweze, sagwa n’ámahóro mezá
Cambodia
1. Som pouk tepda rak sa moha khsath yeung Oy ben roung roeung doy chey monkol srey soursdey Yeung Khnom preah ang som chrok Krom molup preah Bar a ro mey Ney preah Noropdey vong Khsat tra del sang preah sat thmr Kroup Kraung dèn Khmer bor ann thkoeung thkann.
2. Pra sath sé la kom bang kan dal prey Kuor oy srmay noeuk dl yuos sak Moha Nokor Cheat Khmer dauch Thmar kong vong ny lar rung peung chom hor. Yeung sang Khim por pheap preng samnang robuos Kampuchea. Moha rth koeut mien you ang veanh hey.
3. Kroup vath aram lu tè so sap thoeur Sot doy am no rom lik koun poth sasna Chol yeung chea neak thioeur thiak smos smak tam bep donn ta Kong tè thévoda nùng chuoy chrom chrèng phkot phkang pra yoch oy Dol pra teah Khmer chea Moha Nokor
Cameroon
1. O Cameroon, thou cradle of our fathers, Holy Shrine where in our midst they now repose, Their tears and blood and sweat thy soil did water, On thy hills and valleys once their tillage rose. Dear Fatherland, thy worth no tongue can tell! How can we ever pay thy due? Thy welfare we will win in toil and love and peace, Will be to thy name ever true!
Chorus:
Land of Promise, land of Glory! Thou, of life and joy, our only store! Thine be honour, thine devotion, And deep endearment, for evermore.
Canada
O Canada! Our home and native land! True patriot love in all thy sons command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee. God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee. O Canada, we stand on guard for thee.
Cape Verde
Canta, irmão Canta, meu irmão Que a liberdade é hino E o homem a certeza.
Com dignidade, enterra a semente No pó da ilha nua; No despenhadeiro da vida A esperança é do tamanho do mar Que nos abraça, Sentinela de mares e ventos Perseverante Entre estrelas e o atlântico Entoa o cântico da liberdade.
Canta, irmão Canta, meu irmão Que a liberdade é hino E o homem a certeza.
Central African Republic
Ô Centrafrique, ô berceau des Bantous! Reprends ton droit au respect, à la vie! Longtemps soumis, longtemps brimé partous, Mais de ce jour brisant la tyrannie. Dans le travail, l’ordre et la dignité, Tu reconquiers ton droit, ton unité, Et pour franchir cette étape nouvelle, De nos ancêtres la voix nous appelle.
CHORUS:
Au travail dans l’ordre et la dignité, Dans le respect du droit dans l’unité, Brisant la misère et la tyrannie, Brandissant l’étendard de la Patrie.
Chad
Peuple Tchadien, debout et à l’ouvrage! Tu as conquis ta terre et ton droit; Ta liberté naîtra de ton courage. Lève les yeux, l’avenir est à Toi. O mon Pays, que Dieu te prenne en garde, Que tes voisins admirent tes enfants. Joyeux, pacifique, avance en chantant, Fidèle à tes anciens qui te regardent.
Chile
Puro, Chile, es tu cielo azulado, Puras brisas te cruzan también, Y tu campo de flores bordado Es la copia feliz del Edén. Majestuosa es la blanca montaña Que te dio por baluarte el Señor, Que te dio por baluarte el Señor, Y ese mar que tranquilo te baña Te promete futuro esplendor. Y ese mar que tranquilo te baña Te promete futuro esplendor.
CHORUS:
Dulce Patria, recibe los votos Con que Chile en tus aras juró: Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión O el asilo contra la opresión O el asilo contra la opresión.
China
Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen! Bǎ wǒmen de xuèròu, zhùchéng wǒmen xīn de chángchéng! Zhōnghuá mínzú dàoliǎo zuì wēixiǎn de shíhòu.
Měi ge rén bèipòzhe fāchū zuìhòu de hǒushēng. Qǐlái! Qǐlái! Qǐlái! Wǒmen wànzhòngyìxīn, Màozhe dírén de pàohuǒ, qiánjìn! Màozhe dírén de pàohuǒ, qiánjìn! Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!
Colombia
CHORUS:
¡Oh gloria inmarcesible! ¡Oh júbilo inmortal! ¡En surcos de dolores El bien germina ya El bien germina ya. ¡Oh gloria inmarcesible! ¡Oh júbilo inmortal! ¡En surcos de dolores El bien germina ya.
1. Cesó la horrible noche La libertad sublime Derrama las auroras De su invencible luz. La humanidad entera, Que entre cadenas gime, Comprende las palabras Del que murió en la cruz
CHORUS
2. “Independencia” grita El mundo americano: Se baña en sangre de héroes La tierra de Colón. Pero este gran principio: “El rey no es soberano” Resuena, Y los que sufren Bendicen su pasión.
CHORUS
Comoros, The
Iberamu isipepeza Inadi ukombozi piya Idaula ivenuha Tasibabu ya idini Ivo yatrangaya hunu Komoriya Narikeni na mahaba Ya huvendza ya masiwa yatru
Wasi wakomoro damu ndzima Wasi wakomoro dini ndzima Yamasiwa radzaliwa Yamasiwa yarileya Mola ne arisayidia Narikeni na niya Rivendze uwatwaniya Mahaba ya dini na dunia
Iberamu isipepeza Rangu mwezi sita wa juye Idaula ivenuha Zisiwa zatru zipangiha Maore na Ndzuwani Mwali na Ngazidja Narikeni na mahaba Ya huvendza ya masiwa
Congo (Democratic)
Debout Congolais, Unis par le sort, Unis dans l’effort pour l’indépendance, Dressons nos fronts longtemps courbés Et pour de bon prenons le plus bel élan, dans la paix,
O peuple ardent, par le labeur, nous bâtirons un pays plus beau qu’avant,
dans la paix.
Verse:
Citoyens, entonnez l’hymne sacré de votre solidarité, Fièrement, saluez l’emblème d’or de votre souveraineté, Congo.
Refrain:
Don béni, Congo des aïeux Congo, O pays Congo bien aimé Congo, Nous peuplerons ton sol et nous assurerons ta grandeur. Trente juin O doux soleil trente juin du trente juin, Jour sacré Sois le témoin jour sacré de l’immortel serment de liberté Que nous léguons à notre postérité pour toujours.
Costa Rica
Noble patria tu hermosa bandera Expresión de tu vida nos da: Bajo el límpido azul de tu cielo Blanca y pura descansa la paz.
En la lucha tenaz de fecunda labor Que enrojece del hombre la faz, Conquistaron tus hijos, labriegos sencillos, Eterno prestigio, estima y honor, Eterno prestigio, estima y honor.
¡Salve oh tierra gentil, salve oh madre de amor! Cuando alguno pretenda tu gloria manchar, Verás a tu pueblo, valiente y viril La tosca herramienta en arma trocar.
¡Salve oh patria! tu pródigo suelo Dulce abrigo y sustento nos da; Bajo el límpido azul de tu cielo ¡Vivan siempre el trabajo y la paz
Cote D’lvoire
Salut ô terre d’espérance; Pays de l’hospitalité. Tes légions remplies de vaillance Ont relevé ta dignité.
Tes fils chère Côte d’Ivoire Fiers artisans de ta grandeur, Tous rasemblés et pour ta gloire Te bâtiront dans le bonheur.
Fiers Ivoiriens, le pays nous appelle. Si nous avons dans la paix ramené la liberté, Notre devoir sera d’être un modèle De l’espérance promise à l’humanité,En forgeant, unie dans la foi nouvelle, La patrie de la vraie fraternité.
Croatia
1. Lijepa naša domovino, Oj junačka zemljo mila, Stare slave djedovino, Da bi vazda sretna bila!
Mila, kano si nam slavna, Mila si nam ti jedina, Mila, kuda si nam ravna, Mila, kuda si planina!
2. Teci Savo, Dravo teci, Nit’ti Dunav silu gubi, Sinje more, svijetu reci, Da svoj narod Hrvat ljubi.
Dok mu njive sunce grije, Dok mu hrašće bura vije, Dok mu mrtve grobak krije, Dok mu živo srce bije!
Cuba
Al combate, corred, bayameses, Que la Patria os contempla orgullosa; No temáis una muerte gloriosa, Que morir por la Patria es vivir.
En cadenas vivir, es vivir en afrenta y oprobio sumido; Del clarín escuchad el sonido; ¡A las armas, valientes, corred! En cadenas vivir, es vivir En afrenta y oprobio sumido; Del clarín escuchad el sonido; ¡A las armas, valientes, corred!
Cyprus
Se gnorizo apo tin kopsi tou spathiou tin tromeri, se gnorízo apo tin opsi, pou me via metrai tin gi.
Ap’ ta kokkala vgalmeni ton Ellinon ta iera, kai san prota andriomeni, chere, o chere, Eleftheria! kai san prota andriomeni, chere, o chere, Eleftheria! kai san prota andriomeni, chere, o chere, Eleftheria!
Czech Republic
Kde domov můj, kde domov můj? Voda hučí po lučinách, bory šumí po skalinách, v sadě skví se jara květ, zemský ráj to na pohled! A to je ta krásná země, země česká domov můj, země česká domov můj!
Denmark
1. Der er et yndigt land, det står med brede bøge nær salten østerstrand; nær salten østerstrand; det bugter sig i bakke, dal, det hedder gamle Danmark, og det er Frejas Sal og det er Frejas Sal
2. Der sad i fordums tid de harniskklædte kæmper, udhvilede fra strid; udhvilede fra strid; så drog de frem til fjenders mén nu hvile deres bene bag højens bautasten bag højens bautasten
3. Det land endnu er skønt, thi blå sig søen bælter, og løvet står så grønt; og løvet står så grønt; og ædle kvinder, skønne mø’r og mænd og raske svende bebo de danskes øer bebo de danskes øer
4. Hil drot og fædreland! Hil hver en danneborger, som virker, hvad han kan! som virker, hvad han kan! Vort gamle Danmark skal bestå, så længe bøgen spejler sin top i bølgen blå sin top i bølgen blå
Djibouti
Hinjinne u sara kaca Calankaan harraad iyo Haydaar u mudateen.
Hir cagaarku qariyayiyo Habkay samadu tahayoo Xiddig dhi igleh hoorshoo Caddaan lagu hadheeyaay.
Maxaa haybad kugu yaal.
Dominica
Isle of beauty, isle of splendour, Isle to all so sweet and fair, All must surely gaze in wonder, At thy gifts so rich and rare, Rivers, valleys, hills and mountains, All these gifts we do extol, Healthy lands so like all fountains, Giving cheer that warms the soul.
Dominica God hath blest thee, With a clime benign and bright, Pastures green and flow’rs of beauty, Filling all with pure delight, And a people strong and healthy, Full of Godly reverent fear, May we ever seek to praise thee, For these gifts so rich and rare.
Come ye forward, sons and daughters, Of this Gem beyond compare, Strive for honour sons and daughters, Do the right be firm be fair, Toil with hearts and hands and voices, We must prosper! Sound the call, In which everyone rejoices, “All for Each and Each for All”.
Dominican Republic
1. Quisqueyanos valientes, alcemos Nuestro canto con viva emoción, Y del mundo a la faz ostentemos Nuestro invicto, glorioso pendón.
¡Salve! el pueblo que, intrépido y fuerte. A la guerra a morir se lanzó, cuando en bélico reto de muerte Sus cadenas de esclavo rompió.
2. Ningún pueblo ser libre merece Si es esclavo, indolente y servil; Si en su pecho la llama no crece Que templó el heroísmo viril.
Mas Quisqueya la indómita y brava Siempre altiva la frente alzará; Que si fuere vil veces esclava Otras tantas ser libre sabrá.
3. Que si dolo y ardid la expusieron De un intruso señor al desdén, ¡Las Carreras! ¡Beler! Campos fueron Que cubiertos de gloria se ven.
Que en la cima de heroíco baluarte, De los libres el verbo encarnó, Donde el genio de Sánchez y Duarte A ser libre o morir enseñó.
4. Y si pudo inconsulto caudillo De esas glorias el brillo empañar, De la guerra se vió en Capotillo La bandera de fuego ondear.
Y el incendio que atónito deja De Castilla al soberbio león, De las playas gloriosas le aleja Donde flota el cruzado pendón.
5. Compatriotas, mostremos erguida Nuestra frente, orgullosos de hoy más; Que Quisqueya será destruida Pero sierva de nuevo, jamás.
Que es santuario de amor cada pecho De la patria se siente vivir; Y es su escudo invencible, el derecho; Y es su lema: ser libre o morir.
6. Libertad que aún se yergue serena La victoria en su carro triunfal, Y el clarín de la guerra aún resuena Pregonando su gloria inmortal.
¡Libertad! Que los ecos se agiten Mientras llenos de noble ansiedad Nuestros campos de gloria repiten ¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad!
East Timor
Pátria, Pátria, Timor-Leste, nossa Nação. Glória ao povo e aos heróis da nossa libertação. Pátria, Pátria, Timor-Leste, nossa Nação. Glória ao povo e aos heróis da nossa libertação. Vencemos o colonialismo, gritamos: abaixo o imperialismo.
Terra livre, povo livre, não, não, não à exploração. Avante unidos firmes e decididos. Na luta contra o imperialismo o inimigo dos povos, até à vitória final. Pelo caminho da revolução.
Ecuador
Chorus
1. ¡Salve, Oh Patria, mil veces! ¡Oh Patria, gloria a ti! ¡Gloria a ti! Ya tu pecho, tu pecho, rebosa Gozo y paz ya tu pecho rebosa; Y tu frente, tu frente radiosa Más que el sol contemplamos lucir, Y tu frente, tu frente radiosa Más que el sol contemplamos lucir.
2. Los primeros los hijos del suelo Que soberbio, el Pichincha decora Te aclamaron por siempre señora Y vertieron su sangre por ti. Dios miró y aceptó el holocausto Y esa sangre fue germen fecundo De otros héroes que at Viónito el mundo Vió en tu torno a millares surgir. a millares surgir, a millares surgir.
Egypt
Chorus:
Bilādī, bilādī, bilādī Lakī ḥubbī wa fū’ādī Bilādī, bilādī, bilādī Lakī ḥubbī wa fū’ādī
1. Miṣr yā umm al-bilād Anti ghāyatī wal-murād Wa ‘alá kull al-‘ibad Kam liNīlik min āyād
Chorus
2. Miṣr Inti Aghla Durra Fawq Gabeen Ad-dahr Ghurra Ya Biladi ‘Aishi Hurra Wa As ‘Adi Ragh-al- adi.
Chorus
3. Miṣr Awladik Kiram Aufiya Yar’u-ziman Saufa Takhti Bil-maram Bittihadhim Wa-ittihadi.
Chorus
El Salvador
Chorus:
Saludemos la patria orgullosos de hijos suyos podernos llamar; y juremos la vida animosos, sin descanso a su bien consagrar. Saludemos la patria orgullosos de hijos suyos podernos llamar; y juremos la vida animosos, sin descanso a su bien consagrar, consagrar, consagrar, consagrar, consagrar.
1. De la paz en la dicha suprema siempre noble soñó El Salvador; fue obtenerla su eterno problema, conservarla es su gloria mayor. Y con fe inquebrantable el camino del progreso se afana en seguir; por llenar su grandioso destino: conquistarse un feliz porvenir. Le protege una férrea barrera contra el choque de ruin deslealtad desde el día que en su alta bandera con su sangre escribió: ¡LIBERTAD! escribió: ¡LIBERTAD!, escribió: ¡LIBERTAD!
Chorus
Equatorial Guinea
Caminemos pisando la senda De nuestra inmensa felicidad. En fraternidad, sin separación, ¡Cantemos Libertad! Tras dos siglos de estar sometidos Bajo la dominación colonial, En fraterna unión, sin discriminar, ¡Cantemos Libertad! ¡Gritemos Viva, Libre Guinea, Y defendamos nuestra Libertad. Cantemos siempre, Libre Guinea, Y conservemos siempre la unidad. ¡Gritemos Viva, Libre Guinea, Y defendamos nuestra Libertad. Cantemos siempre, Libre Guinea, Y conservemos siempre la independencia nacional Y conservemos, Y conservemos La independencia nacional.
Eritrea
Ertra, Ertra, Ertra, Beal dema’nalkese tedemsisu, Meswaéta bharnet tdebisu.
1. Mewaél nekhisa’b élame, TémErti tsnt koynu sma, Ertra za haben wtsuAt, Ameskira haki kem téwet.
Chorus:
Ertra, Ertra, Ab alem chebitato gbué kbra.
2. Natsänet zemtsä’ lä‘ul nihh, N’hntsa n’lm‘at k’serihh, S’lthane k’nelbsa grma, Hihdri-lena gmja k’nslma.
Chorus
Estonia
1. Mu isamaa, mu õnn ja rõõm, kui kaunis oled sa! Ei leia mina iial teal see suure, laia ilma peal, mis mul nii armas oleks ka, kui sa, mu isamaa!
2. Sa oled mind ju sünnitand ja üles kasvatand; sind tänan mina alati ja jään sull’ truuiks surmani, mul kõige armsam oled sa, mu kallis isamaa!
3. Su üle Jumal valvaku, mu armas isamaa! Ta olgu sinu kaitseja ja võtku rohkest õnnista, mis iial ette võtad sa, mu kallis isamaa!
Ethiopia
Yäzêgennät Keber Bä-Ityopp’yachchen S’änto Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar Bärto. Läsälam Läfeteh Lähezboch Näs’annät; Bä’ekkulennät Bäfeqer Qomänal Bä’andennät. Mäsärätä S’enu Säbe’enan Yalsharen; Hezboch Nän Läsera Bäsera Yänoren. Denq Yäbahel Mädräk Yä’akuri Qers Baläbet; Yätäfät’ro S’ägga Yäjägna Hezb Ennat. Ennet’äbbeqeshallän Alläbben Adära; Ityopp’yachchen nuri Eññam Banchi Ennekura!
Fiji Islands
1. Blessing grant oh God of nations on the isles of Fiji As we stand united under noble banner blue And we honour and defend the cause of freedom ever Onward march together God bless Fiji
Chorus:
For Fiji, ever Fiji, let our voices ring with pride. For Fiji ever Fiji her name hail far and wide, A land of freedom , hope and glory to endure whatever befall. May God bless Fiji
2. Blessing grant oh God of nations on the isles of Fiji Shores of golden sand and sunshine, happiness and song Stand united , we of Fiji, fame and glory ever Onward march together God bless Fiji.
Chorus
Finland
Finnish lyrics
1. Oi maamme Suomi, synnyinmaa! Soi, sana kultainen! Ei laaksoa ei kukkulaa, Ei vettä, rantaa rakkaampaa, Kuin kotimaa tää pohjoinen, Maa kallis isien! Ei laaksoa ei kukkulaa, Ei vettä, rantaa rakkaampaa, Kuin kotimaa tää pohjoinen, Maa kallis isien!
11. Sun kukoistukses kuorestaan Kerrankin puhkeaa! Viel’ lempemme saa nousemaan, Sun toivos, riemus loistossaan, Ja kerran laulus, synnyinmaa, Korkeemman kaiun saa. Viel’ lempemme saa nousemaan, Sun toivos, riemus loistossaan, Ja kerran laulus, synnyinmaa, Korkeemman kaiun saa.
France
1. Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé! Contre nous de la tyrannie, L’étendard sanglant est levé! L’étendard sanglant est levé! Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats? Ils viennent jusque dans nos bras Egorger nos fils et nos compagnes!
Chorus:
Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons! Marchons! marchons! Qu’un sang impur Abreuve nos sillons!
2. Français, en guerriers magnanimes, Portez ou retenez vos coups! Epargnez ces tristes victimes, A regret s’armant contre nous. A regret s’armant contre nous. Mais ces despotes sanguinaires, Mais ces complices de Bouillé, Tous ces tigres qui, sans pitié, Déchirent le sein de leur mère!
Chorus
3. Amour sacré de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs! Liberté, Liberté chérie, Combats avec tes défenseurs! Combats avec tes défenseurs! Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure à tes mâles accents! Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire !
Chorus
Gabon
Chorus:
Uni dans la Concorde et la fraternité Eveille-toi Gabon, une aurore se lève, Encourage l’ardeur qui vibre et nous soulève! C’est enfin notre essor vers la félicité. C’est enfin notre essor vers la félicité.
1. Eblouissant et fier, le jour sublime monte Pourchassant à jamais l’injustice et la honte. Qu’il monte, monte encore et calme nos alarmes, Qu’il prône la vertu et repousse les armes.
Chorus
2. Oui que le temps heureux rêvé par nos ancêtres Arrive enfin chez nous, rejouisse les êtres, Et chasse les sorciers, ces perfides trompeurs. Qui semaient le poison et répandaient la peur.
Chorus
3. Afin qu’aux yeux du monde et des nations amies Le Gabon immortel reste digne d’envie, Oublion nos querelles, emsemble bâtissons L’édifice nouveau au quel tous nous rêvons.
Chorus
4. Des bords de l’Ocean au cœur de la forêt, Demeurons vigilants, sans faiblesse et sans haine! Autour de ce drapeau, qui vers l’honneurs nous mène, Saluons la Patrie et chantons sans arrêt!
Chorus
Gambia
For The Gambia, our homeland We strive and work and pray, That all may live in unity, Freedom and peace each day. Let justice guide our actions Towards the common good, And join our diverse peoples To prove man’s brotherhood. We pledge our firm allegiance, Our promise we renew; Keep us, great God of nations, To The Gambia ever true.
Georgia
Chemi khat’ia samshoblo, Sakhat’e mteli kveq’ana, Ganatebuli mta-bari Ts’ilnaq’aria ghmerttana. Tavisupleba dghes chveni Momavals umghers didebas, Tsisk’ris varsk’vlavi amodis Amodis da or zghvas shua brts’q’indeba, Da dideba tavisuplebas, Tavisuplebas dideba!
Germany
Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach lasst uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand; Blüh' im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland!
Ghana
1. God bless our homeland Ghana And make our nation great and strong, Bold to defend forever The cause of Freedom and of Right; Fill our hearts with true humility, Make us cherish fearless honesty, And help us to resist oppressors’ rule With all our will and might evermore. And help us to resist oppressors’ rule With all our will and might evermore.
Greece
Se gnorizo apo tin kopsi tou spathiou tin tromeri, se gnorízo apo tin opsi, pou me via metrai tin gi. Ap’ ta kokkala vgalmeni ton Ellinon ta iera, kai san prota andriomeni, chere, o chere, Eleftheria! kai san prota andriomeni, chere, o chere, Eleftheria! kai san prota andriomeni, chere, o chere, Eleftheria!
Grenada
Hail! Grenada, land of ours, We pledge ourselves to thee, Heads, hearts and hands in unity To reach our destiny. Ever conscious of God, Being proud of our heritage, May we with faith and courage Aspire, build, advance As one people, one family. God bless our nation.
Guatemala
1. ¡Guatemala feliz! que tus aras No profane jamás el verdugo; Ni haya esclavos que laman el yugo Ni tiranos que escupan tu faz.
Si mañana tu suelo sagrado Lo amenaza invasión extranjera, Libre al viento tu hermosa bandera A vencer o a morir llamará.
Chorus:
Libre al viento tu hermosa bandera A vencer o a morir llamará. Que tu pueblo con ánima fiera Antes muerto que esclavo será.
2. De tus viejas y duras cadenas Tú forjaste con mano iracunda El arado que el suelo fecunda Y la espada que salva el honor.
Nuestros padres lucharon un día Encendidos en patrio ardimiento Y lograron sin choque sangriento Colocarte en un trono de amor,
Chorus:
Y lograron sin choque sangriento Colocarte en un trono de amor, Que de patria, en enérgico acento, Dieron vida al ideal redentor.
3. Es tu enseña pedazo de cielo En que prende una nube su albura, Y ay de aquel que con ciega locura, Sus colores pretenda manchar!
Pues tus hijos valientes y altivos, Que veneran la paz cual presea, Nunca esquivan la ruda pelea Si defienden su tierra y su hogar,
Chorus:
Nunca esquivan la ruda pelea Si defienden su tierra y su hogar, Que es tan sólo el honor su alma idea Y el altar de la patria su altar.
4. Recostada en el ande soberbio, De dos mares al ruido sonoro, Bajo el ala de grana y de oro Te adormeces del bello quetzal.
Ave indiana que vive en tu escudo Paladión que protege tu suelo; ¡Ojalá que remonte su vuelo, Más que el cóndor y el águila real
Chorus:
¡Ojalá que remonte su vuelo, Más que el cóndor y el águila real Y en sus alas levante hasta el cielo, Guatemala, tu nombre inmortal!
Guinea
Peuple d’Afrique! Le Passé historique! Que chante l’hymne de la Guinée fière et jeune Illustre epopée de nos frères Morts au champ d’honneur en libérant l’Afrique! Le peuple de Guinée prêchant l’unité Appelle l’Afrique. Liberté! C’est la voix d’un peuple Qui appelle tous ses frères a se retrouver. Liberté! C’est la voix d’un peuple Qui appelle tous ses frères de la grande Afrique. Bâtissons l’unité africaine dans l’indépendance retrouvée.
Guinea-Bissau
1. Sol, suor e o verde e mar, Séculos de dor e esperança: Esta é a terra dos nossos avós! Fruto das nosas mãos, Da flôr do nosso sangue: Esta é a nossa pátria amada.
Chorus:
Viva a pátria gloriosa! Floriu nos céus a bandeira da luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro! Nós vamos construir Na patria immortal A paz e o progresso! Nós vamos construir Na patria immortal A paz e o progresso! paz e o progresso!
Guyana
1. Dear land of Guyana, of rivers and plains; Made rich by the sunshine, and lush by the rains, Set gem like and fair, between mountains and sea, Your children salute you, dear land of the free.
2. Green land of Guyana, our heroes of yore, Both bondsmen and free, laid their bones on your shore. This soil so they hallowed, and from them are we, All sons of one Mother, Guyana the free.
3. Great land of Guyana, diverse though our strains, We are born of their sacrifice, heirs of their pains, And ours is the glory their eyes did not see, One land of six peoples, united and free.
4. Dear land of Guyana, to you will we give, Our homage, our service, each day that we live; God guard you, great Mother, and make us to be More worthy our heritage, land of the free.
Haiti
1. Pour le Pays, pour les Ancêtres Marchons unis, marchons unis Dans nos rangs point de traîtres Du sol soyons seuls maîtres Marchons unis, marchons unis Pour le Pays, pour les Ancêtres Marchons, marchons, marchons unis Pour le Pays, pour les Ancêtres
2. Pour les Aïeux, pour la Patrie Bêchons joyeux, bêchons joyeux Quand le champ fructifie L’âme se fortifie Bêchons joyeux, bêchons joyeux Pour les Aïeux, pour la Patrie Bêchons, bêchons, bêchons joyeux Pour les Aïeux, pour la Patrie
3. Pour le Pays et pour nos Pères Formons des Fils, formons des Fils Libres, forts et prospères Toujours nous serons frères Formons des Fils, formons des Fils Pour le Pays et pour nos Pères Formons, formons, formons des Fils Pour le Pays et pour nos Pères
4. Pour les Aïeux, pour la Patrie O Dieu des Preux, O Dieu des Preux Sous ta garde infinie Prends nos droits, notre vie O Dieu des Preux, O Dieu des Preux Pour les Aïeux, pour la Patrie O Dieu, O Dieu, O Dieu des Preux Pour les Aïeux, pour la Patrie
5. Pour le Drapeau, pour la Patrie Mourir est beau, mourir est beau Notre passé nous crie: Ayez l’âme aguerrie Mourir est beau, mourir est beau Pour le Drapeau, pour la Patrie Mourir, mourir, mourir est beau Pour le Drapeau, pour la Patrie
Honduras
Chorus:
Tu bandera, tu bandera Es un lampo de cielo Por un bloque, por un bloque De nieve cruzado; Y se ven en su fondo sagrado Cinco estrellas de pálido azul; En tu emblema que mar rumoroso Con sus ondas bravías escuda, De un volcán, de un volcán Tras la cima desnuda Hay un astro, hay un astro De nítida luz.
1. Por guardar ese emblema divino, Marcharemos Oh Patria a la muerte, Generosa será nuestra suerte, Si morimos pensando en tu amor. Defendiendo tu santa bandera Y en tus pliegues gloriosos cubiertos, Serán muchos, Oh Honduras tus muertos, Pero todos caerán con honor.
Chorus
Hungary
1. Isten, áldd meg a magyart Jó kedvvel, bőséggel, Nyújts feléje védő kart, Ha küzd ellenséggel; Bal sors akit régen tép, Hozz rá víg esztendőt, Megbűnhődte már e nép A múltat s jövendőt!
Iceland
1. Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn! Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans Þínir herskarar, tímanna safn. Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár og þúsund ár dagur, ei meir: eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár, eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr.
India
Jana-gana-mana-adhinayaka, jaya he Bharata-bhagya-vidhata. Punjab-Sindh-Gujarat-Maratha Dravida-Utkala-Banga Vindhya-Himachala-Yamuna-Ganga Uchchala-Jaladhi-taranga. Tava shubha name jage, Tava shubha asisa mange, Gahe tava jaya gatha, Jana-gana-mangala-dayaka jaya he Bharata-bhagya-vidhata. Jaya he, jaya he, jaya he, Jaya jaya jaya, jaya he!
Indonesia
Indonesia, tanah airku Tanah tumpah darahku Di sanalah aku berdiri Jadi pandu ibuku
Indonesia, kebangsaanku Bangsa dan tanah airku Marilah kita berseru “Indonesia bersatu!”
Hiduplah tanahku, hiduplah negeriku Bangsaku, rakyatku, semuanya Bangunlah jiwanya, bangunlah badannya Untuk Indonesia Raya
CHORUS:
Indonesia Raya, merdeka, merdeka! Tanahku, negeriku yang kucinta Indonesia Raya, merdeka, merdeka! Hiduplah Indonesia Raya!
Indonesia Raya, merdeka, merdeka! Tanahku, negeriku yang kucinta Indonesia Raya, merdeka, merdeka! Hiduplah Indonesia Raya!
Iran
Sar Zad Az ofogh Mehr-e Khawaran Forugh-e Dide-ye Haqq-bawaran Bahman – Farr-e Iman-e Mast Payamat Ey Emam Esteqlal, Azadi Naqsh-e Jan-e Mast Shahidan – Pichide Dar Gush-e Zaman Faryad-e-tan Payanda Mani O Jawedan Jumhuri-ye Eslami-e Iran
Ireland
Sinne Fianna Fáil a tá faoi gheall ag Éirinn, Buíon dár slua thar toinn do ráinig chughainn, Faoi mhóid bheith saor, Seantír ár sinsear feasta Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill. Anocht a théam sa bhearna bhaoil, Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil Le guna scréach faoi lámhach na bpiléar Seo libh canaig amhrán na bhFiann.
Israel
Kol ‘od balleivav penimah Nefesh yehudi homiyah, Ulfa’atei mizrach kadimah, ‘Ayin letziyon tzofiyah;
Chorus:
‘Od lo avdah tikvateinu, Hatikvah bat shnot alpayim, Lihyot ‘am chofshi be’artzeinu, Eretz-tziyon vi’Yerushalayim Lihyot ‘am chofshi be’artzeinu, Eretz-tziyon vi’Yerushalayim
Iraq
1. mawṭinī mawṭinī al-ǧalālu wa-l-ǧamālu wa-s-sanā’u wa-l-bahā’u fī rubāk fī rubāk wa-l-ḥayātu wa-n-naǧātu wal-hanā’u wa-r-raǧā’u fī hawāk fī hawāk hal arāk hal arāk sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān hal arāk fī ʿulāk tabluġu s-simāk tabluġu s-simāk mawṭinī mawṭinī
2. mawṭinī mawṭinī aš-šabābu lan yakilla hammahu an yastaqilla aw yabīd, aw yabid nastaqī mina r-radá wa lan nakūna li-l-ʿidā’ kālʿabīd, kālʿabīd lā nurīd lā nurīd ḏullanā al-mu’abbada wa ʿayšanā al-munakkada ḏullanā al-mu’abbada wa ʿayšanā al-munakkada lā nurīd bal nuʿīd maǧdanā t-talīd maǧdanā t-talīd mawṭinī mawṭinī
3. mawṭinī mawṭinī al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalām wa-n-nizāʿu ramzunā ramzunā maǧdunā wa ʿahdunā wa wāǧibun ilá l-wafā’ yahuzzunā yahuzzunā ʿizzunā ʿizzunā ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu yā hanāk fī ʿulāk qāhirān ʿidāk qāhirān ʿidāk mawṭinī mawṭinī
Italy
1. Fratelli d’Italia L’Italia s’è desta, Dell’elmo di Scipio S’è cinta la testa. Dov’è la Vittoria? Le porga la chioma, Ché schiava di Roma Iddio la creò
Fratelli d’Italia L’Italia s’è desta, Dell’elmo di Scipio S’è cinta la testa. Dov’è la Vittoria? Le porga la chioma, Ché schiava di Roma Iddio la creò
CHORUS:
Stringiamci a coorte Siam pronti alla morte Siam pronti alla morte L’Italia chiamò.
Stringiamci a coorte Siam pronti alla morte Siam pronti alla morte L’Italia chiamò! (Sì!)
2. Noi siamo da secoli Calpesti, derisi, Perché non siam popolo, Perché siam divisi. Raccolgaci un’unica Bandiera, una speme: Di fonderci insieme Già l’ora suonò.
3. Uniamoci, amiamoci, l’Unione, e l’amore Rivelano ai Popoli Le vie del Signore; Giuriamo far libero Il suolo natìo: Uniti per Dio Chi vinc er ci può?
Chorus
4. Dall’Alpi a Sicilia Dovunque è Legnano, Ogn’uom di Ferruccio Ha il core, ha la mano, I bimbi d’Italia Si chiaman Balilla, Il suon d’ogni squilla I Vespri suonò.
5. Son giunchi che piegano Le spade vendute: Già l’Aquila d’Austria Le penne ha perdute. Il sangue d’Italia, Il sangue Polacco, Bevé, col cosacco, Ma il cor le bruciò.
Chorus
Jamaica
1. Eternal Father bless our land, Guard us with Thy Mighty Hand, Keep us free from evil powers, Be our light through countless hours. To our Leaders, Great Defender, Grant true wisdom from above.
CHORUS:
Justice, Truth be ours forever, Jamaica, Land we love. Jamaica, Jamaica, Jamaica land we love.
2. Teach us true respect for all, Stir response to duty’s call, strengthen us the weak to cherish, Give us vision lest we perish. Knowledge send us Heavenly Father, Grant true wisdom from above.
CHORUS:
Japan
Kimi ga Yo wa Chiyo ni Yachiyo ni Sazare-ishi no Iwao to narite Koke no musu made
Jordan
Asha al Maleek ‘Asha al Maleek Samiyan Maqamuhu Khafiqatin Fil Ma’ali A’lamuhu.
1. Nahnu ahrazna al muna Yawma ahyayta lana Nahdaton tahfixona Tatasama fawqa hami ash-shohobi
CHORUS:
Ya malika al-arabi Laka min khayri nabi Sharafon fil nasabi Haddathat anhubutuno al-kotobi
2. Ash-shababul amjadu Junduka al-mujannadu Azmuhu la yakhmadu Fehee min ma’naka ramzu al-da’abi
CHORUS
3. Domta nooran wa huda Fil baraya sayyida Hani’an mumajjada Tahta a’lamuka majdol arabi Chorus
Kazakhstan
1. Altın kün aspanı, Altın dän dalası, Erliktiñ dastanı, Elime qaraşı!
Ejelden er degen, Dañkımız şıqtı ğoy. Namısın bermegen, Qazağım mıqtı ğoy!
CHORUS:
Meniñ elim, meniñ elim, Güliñ bolıp egilemin, Jırıñ bolıp tögilemin, elim! Twğan jerim — meniñ Qazaqstanım!
2. Urpaqqa jol aşqan, Keñ baytaq jerim bar. Birligi jarasqan, Täwelsiz elim bar.
Qarsı alğan waqıttı, Mäñgilik dosınday. Bizdiñ el baqıttı, Bizdiñ el osınday!
Chorus
Kenya
1. Ee Mungu nguvu yetu Ilete baraka kwetu Haki iwe ngao na mlinzi Natukae na undugu Amani na uhuru Raha tupate na ustawi.
2. Amkeni ndugu zetu Tufanye sote bidii Nasi tujitoe kwa nguvu Nchi yetu ya Kenya Tunayoipenda Tuwe tayari kuilinda
3. Natujenge taifa letu Ee, ndio wajibu wetu Kenya istahili heshima Tuungane mikono Pamoja kazini Kila siku tuwe na shukrani
Kiribati
1. Teirake kaini Kiribati, Anene ma te kakatonga, Tauraoi nakon te nwioko, Ma ni buokia aomata. Tauaninne n te raoiroi, Tangiria aoma ta nako. Tauaninne n te raoiroi, Tangiria aomata.
2. Reken te kabaia ma te rau Ibuakoia kaain abara Bon reken abara Bon reken te nano ae banin Ma te i-tangitangiri naba. Ma ni wakina te kab’aia, Ma n neboa i eta abara. Ma ni wakina te kab’aia, Ma n neboa abara.
3. Ti butiko ngkoe Atuara Kawakinira ao kairika Nakon taai aika i maira. Buokira ni baim ae akoi. Kakabaia ara Tautaeka Ma ake a makuri iai. Kakabaia ara Tautaeka Ma aomata ni bane.
Korea, North
1. Achimŭn pinnara i kangsan Ŭnkume, cawŏnto katŭk han Samchŏlli, arŭmtaun nae cokuk, Panmannyŏn oraen ryŏksa e. Chanranhan munhwaro caranan Sŭlkiron inmin yi i yŏngkwang: Momkwa mam tapachyŏ, i, cosŏn Kili pattŭse.
2. Paektusan Kisangŭl ta anko. Kŭlloyi cŏngsinŭn kittŭlŏ. Chilriro mungchyŏcin ŏksen ttŭs On sekye aphsŏ nakara. Sonnŭn him nototo naemilŏ, Inminyi ttŭsŭro sŏn nara. Han ŏpsi pukanghanŭn I cosŏn kili pinnaese.
Korea, South
1. Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok Haneunimi bo-uhasa uri nara manse
CHORUS:
Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan Daehan saram Daehan euro giri bojeonhase
2. Namsan wie jeosonamu cheolgapeul dureundeut Baram seori bulbyeon naneun uri gisang ilse
Chorus
3. Gaeul hanal gonghwal hande nopgogu reumeopsi Byalgeun dalgeun uri gasim ilpyeon dansim ilse
Chorus
Kuwait
Chorus:
Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi Wa Ala Jabeenoka Tali-Ossadi Watanil Kuwait Watanil Kuwait Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi.
Ya Mahda Abaa-il Ola Katabou Sefral Khloudi Fanadati Shohobo Allaho Akbar Ehnahom Arabo Talaat Kawakebo Jannatil Kholdi Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi.
Chorus
Bourekta Ya Watanil Kuwaita Lana Sakanan Wa Eshta Alal Mada Watana Yafdeeka Horron Fi Hemaka Bana Sarhol Hayati Be Akramil Aydi Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi.
Chorus
Nahmeeka Ya Watani Wa Shahidona Sharoul Hoda Wal Haqqo Ra-Edona Wa Amirona Lil Ezzi Qa-Edona Rabbol Hamiyati Sadqol Waadi Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi.
Chorus
Kyrgyzstan
1. Ak môņgùlùù aska zoolor, talaalar Èlibizdin žany menen barabar. Sansyz kylym Ala-Toosun mekendep, Saktap keldi bizdin ata-babalar.
Chorus:
Algalaj ber, kyrgyz èl, Azattyktyn žolunda. Ôrkùndôj ber, ôsô ber, Ôz tagdyryņ koluņda.
2. Bajyrtadan bùtkôn mùnôz èlime, Dostoruna daâr dilin berùùgô. Bul yntymak èl birdigin širetip, Bejkuttuktu beret kyrgyz žerine.
Chorus
3. Atkarylyp èldin ùmùt, tilegi, Želbiredi èrkindiktin želegi. Bizge žetken ata saltyn, murasyn Yjyk saktap urpaktarga bereli.
Chorus
Laos
Xatlao tangtae dayma lao thookthunana xeutxoosootchay, Huamhaeng huamchit huamchay samakkhikan pen kamlang diao. Detdiao phomkan kaona booxa xükiat khong lao, Songseum xaysit pen chao laothook xonphao sameu pabkan. Bo hay foong chackkaphat lae phuak khayxat khaomalob kuan, Lao thangmuan xoo ekkalat itsalaphab khong xatlao vay, Tatsin chay soo xing ao xay phaxat kaopay soo khuam vatthana.
Lebanon
1. Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam Mil’u ayn az-zaman, saifuna wal-qalam Sahluna wal-jabal, manbitun lir-rijal Qawluna wal-‘amal fi sabil al-kamal Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam, Kulluna lil-watan
2. Shaykhuna wal-fata, ‘Inda sawt al-watan Usdu ghaben mata, sawaratna al-fitan Sharquna qalbuhu, abadan Lubnan Sanahu rabbuhu, li-mada al-azman Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam, Kulluna lil-watan
3. Bahruhu barruhu, durratu-sharqayn Ramzuhu birruhu, mali’ al-qutbayn Ismuhu ‘izzuhu, munzou kana al-judud Majduhu arzuhu, ramzuhu lil-khulud Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam, kulluna lil-watan
Liberia
1. All hail, Liberia, hail! All hail, Liberia, hail! This glorious land of liberty Shall long be ours. Though new her name, Green be her fame, And mighty be her powers, And mighty be her powers, In joy and gladness With our hearts united, We’ll shout the freedom Of a race benighted, Long live Liberia, happy land! A home of glorious liberty, By God’s command! A home of glorious liberty, By God’s command!
2. All hail, Liberia, hail! All hail, Liberia, hail! In union strong success is sure We cannot fail! With God above Our rights to prove We will o’er all prevail, We will o’er all prevail, With heart and hand Our country’s cause defending We’ll meet the foe With valour unpretending. Long live Liberia, happy land! A home of glorious liberty, By God’s command! A home of glorious liberty, By God’s command!
Liechtenstein
1. Oben am jungen Rhein Lehnet sich Liechtenstein An Alpenhöh’n. Dies liebe Heimatland, Das teure Vaterland, Hat Gottes weiser Hand Für uns erseh’n. Dies liebe Heimatland, Das teure Vaterland, Hat Gottes weiser Hand Für uns erseh’n.
Luxembourg
1. Wou d’Uelzecht durech d’Wisen zéit, duerch d’Fielsen d’Sauer brécht. Wou d’Rief laanscht d’Musel dofteg bléit, den Himmel Wäin ons mécht – dat ass onst Land, fir dat mir géif hei nidden alles won. Onst Heemechtsland, dat mir sou déif an onsen Hierzer dron. Onst Heemechtsland, dat mir sou déif an onsen Hierzer dron.
2. O Du do uewen, deem seng Hand duerch d’Welt d’Natioune leet, behitt Du d’Lëtzebuerger Land vru friemem Joch a Leed! Du hues ons all als Kanner schonn de fräie Geescht jo ginn. Looss virublénken d’Fräiheetssonn, déi mir sou laang gesinn! Looss virublénken d’Fräiheetssonn, déi mir sou laang gesinn!
Latvia
Dievs, svētī Latviju Mūs’ dārgo tēviju Svētī jel Latviju Ak, svētī jel to
Dievs, svētī Latviju Mūs’ dārgo tēviju Svētī jel Latviju Ak, svētī jel to
Kur latvju meitas zied Kur latvju dēli dzied Laid mums tur laimē diet Mūs’ Latvijā
Kur latvju meitas zied Kur latvju dēli dzied Laid mums tur laimē diet Mūs’ Latvijā
Lesotho
1. Lesotho fatse la bo ntat’a rona, Har’a mafatse le letle ke lona. Ke moo re hlahileng, Ke moo re holileng, Rea la rata.
2. Molimo ak’u boloke Lesotho, U felise lintoa le matsoenyeho. Oho fatse lena, La bo ntat’a rona, Le be le khotso.
Libya
Chorus:
Ya Biladi Ya Biladi Bijihadi Wajiladi Idfa’i Kaydal A’adi Wal’awadi Waslami Islami Islami Islami Tulal Mada Innana Nahnul Fida Libya Libya Libya.
Yabiladi Anti Mirathul Judud La Ra’allahu Yadan Tamtaddu Lak Faslami Inna ‘Aladdahri Junud La Nubali In Salimti Man Halak Wakhudi Minna Wathiqatil ‘Uhud Innana Ya Libya Lan Nakhdilak Lanna’ud Lil Quyud Qadd Taharrarna Waharrarnal Watan Libya Libya.
Chorus
Jurrudal-ajdādu ‘azmān murhafā Yawma nādāhum munādi-lilkifāḥ Thumma sārū yaḥmilūna-lmuṣḥafā Bīlyadi-l.ūlā wabī-l.ukhrā-ssilaḥ Fa.iðā fī-l'kawni dīnun waṣafā Wa.iðā-l‘ālamu khayrun waṣalaḥ Fālkhulūd … liljudūd Innahum qad sharrafū haðā-lwaṭan Lībiyā Lībiyā Lībiyā
Chorus
Lithuania
Lietuva, Tėvyne mūsų, Tu didvyrių žeme, Iš praeities Tavo sūnūs Te stiprybę semia.
Tegul Tavo vaikai eina Vien takais dorybės, Tegul dirba Tavo naudai Ir žmonių gėrybei.
Tegul saulė Lietuvoj Tamsumas prašalina, Ir šviesa, ir tiesa Mūs žingsnius telydi.
Tegul meilė Lietuvos Dega mūsų širdyse, Vardan tos Lietuvos Vienybė težydi!
Macedonia
1. Denes nad Makedonija se ragja novo sonce na slobodata Makedoncite se borat za svoite pravdini! Makedoncite se borat za svoite pravdini!
2. Odnovo sega znameto se vee na Krushevskata Republika Goce Delchev, Pitu Guli Dame Gruev, Sandanski! Goce Delchev, Pitu Guli Dame Gruev, Sandanski!
3. Gorite Makedonski shumno peat novi pesni, novi vesnici Makedonija slobodna slobodna zhivee! Makedonija slobodna slobodna zhivee!
Malawi
1. O God bless our land of Malawi, Keep it a land of peace. Put down each and every enemy, Hunger, disease, envy. Join together all our hearts as one, That we be free from fear. Bless our leader, each and every one, And Mother Malawi.
2. Our own Malawi, this land so fair, Fertile and brave and free. With its lakes, refreshing mountain air, How greatly blest are we. Hills and valleys, soil so rich and rare Give us a bounty free. Wood and forest, plains so broad and fair, All – beauteous Malawi.
3. Freedom ever, let us all unite To build up Malawi. With our love, our zeal and loyalty, Bringing our best to her. In time of war, or in time of peace, One purpose and one goal. Men and women serving selflessly In building Malawi.
Maldives
Chorus:
Gaumee mi ekuverikan mathee thibegen kureeme salaam, Gaumee bahun gina heyo dua kuramun kureeme salaam.
1. Gaumee nishaanang hurumataa ekuboo lambai thibegen Audaanakan libigen e vaa didaak kureeme salaam.
Chorus
2. Nasraa nasibaa kaamyaabuge ramzakang himenee Fessaa rataai hudaa ekii fenumun kureeme salaam.
Chorus
Mauritius
Glory to thee, Motherland, O motherland of mine. Sweet is thy beauty, Sweet is thy fragrance, Around thee we gather As one people, As one nation, In peace, justice and liberty. Beloved country, may God bless thee For ever and ever.
Mexico
Chorus:
Mexicanos, al grito de guerra el acero aprestad y el bridón y retiemble en sus centros la tierra al sonoro rugir del cañón.
1. Ciña ¡oh Patria! tus sienes de oliva de la paz el arcángel divino que en el cielo tu eterno destino por el dedo de Dios se escribió.
Mas si osare un extraño enemigo profanar con su planta tu suelo piensa ¡oh Patria querida! que el cielo un soldado en cada hijo te dio.
Chorus
5. ¡Guerra, guerra sin tregua al que intente de la patria manchar los blasones! ¡Guerra, guerra! los patrios pendones en las olas de sangre empapad.
¡Guerra, guerra! en el monte, en el valle los cañones horrísonos truenen, y los ecos sonoros resuenen con las voces de ¡Unión! ¡Libertad!
Chorus
6. Antes, patria, que inermes tus hijos bajo el yugo su cuello dobleguen, tus campiñas con sangre se rieguen, sobre sangre se estampe su pie.
Y tus templos, palacios y torres se derrumben con hórrido estruendo y sus ruinas existan diciendo: de mil héroes la patria aquí fue.
Chorus
7. ¡Patria! ¡Patria! tus hijos te juran exhalar en tus aras su aliento sí el clarín con su bélico acento los convoca a lidiar con valor.
¡Para ti las guirnaldas de oliva! ¡Un recuerdo para ellos de gloria! ¡Un laurel para ti de victoria! ¡Un sepulcro para ellos de honor!
Chorus
Moldova
1. Limba noastră-i o comoară În adîncuri înfundată Un şirag de piatră rară Pe moşie revărsată.
2. Limba noastră-i foc ce arde Într-un neam, ce fără veste S-a trezit din somn de moarte Ca viteazul din poveste.
3. Limba noastră-i frunză verde, Zbuciumul din codrii veşnici, Nistrul lin, ce-n valuri pierde Ai luceferilor sfeşnici.
4. Limba noastra-i limbă sfîntă, Limba vechilor cazanii, Care-o plîng şi care-o cîntă Pe la vatra lor ţăranii.
5. Răsări-va o comoară În adîncuri înfundată, Un şirag de piatră rară Pe moşie revărsată.
Monaco
Despoei tugiù, sciü d’u nostru paise Se ride aù ventu, u meme pavayun Despoei tugiù a curù russa e gianca E stà r’emblèma d’a nostra libertà Grandi e piciui, r’an tugiù respeta.
Mongolia
1. Darkhan manai tusgaar uls Dayar Mongolyn ariun golomt Dalai ikh deedsiin gegeen üils Dandaa enkhjij, üürd mönkhöjnö
Chorus:
Khamag delkhiin shudarga ulstai Khamtran negdsen evee bekhjüülj Khatan zorig, bukhii l chadlaaraa Khairtai Mongol ornoo manduulya
2. Öndör töriin mini suld iveej Örgön tümnii mini zaya tüshij Ündes yazguur, khel soyoloo Üriin ürdee övlön badraaya
Chorus:
Erelkheg Mongolyn zoltoi arduud Erkh chölöö jargalyg edlev Jargalyn tülkhüür, khögjliin tulguur Javkhlant manai oron mandtugai
Montenegro
1. Oj svijetla majska zoro Oj svijetla majska zoro Majko naša Crna Goro Majko naša Crna Goro
Sinovi smo tvog stijenja Sinovi smo tvog stijenja I čuvari tvog poštenja I čuvari tvog poštenja
Volimo vas, brda tvrda, I stravične vaše klance Koji nikad ne poznaše Sramotnoga ropstva lance
Majko naša Crna Goro Majko naša Crna Goro
2. Oj svijetla majska zoro Oj svijetla majska zoro Majko naša Crna Goro Majko naša Crna Goro Dok lovćenskoj našoj misli Naša sloga daje krila Biće gorda, biće slavna Domovina naša mila Rijeka će naših vala Uskačući u dva mora Glas nositi okeanu Da je vječna Crna Gora Glas nositi okeanu Da je vječna Crna Gora Da je vječna Crna Gora
Malta
1. Lil din l-art ħelwa, l-Omm li tatna isimha, Ħares, Mulej, kif dejjem Int ħarist: Ftakar li lilha bl-oħla dawl libbist.
2. Agħti, kbir Alla, id-dehen lil min jaħkimha, Rodd il-ħniena lis-sid, saħħa ‘l-ħaddiem: Seddaq il-għaqda fil-Maltin u s-sliem.
Madagascar
1. Ry Tanindraza nay malala ô Ry Madagasikara soa. Ny fitiavanay anaotsy miala, Fa ho anao ho anao doria tokoa.
Chorus:
Tahionao ry Zanahary ‘Ty No sindrazanay ity Hiadana sy ho finaritra He sambatra tokoa izahay.
2. Ry Tanindrazanay malala ô Irinay mba hanompoan’anao Ny tena sy fo fanahy anananay ‘zay sarobidy Sy mendrika tokoa.
Chorus
3. Ry Tanindrazanay malala ô Irinay mba hitahian’ anao, Ka Ilay Nahary ‘zao ton tolo izao no Fototra ijoroan, ny satanao.
Marshall Islands
My island lies o’er the ocean; Like a wreath of flowers upon the sea; With a light of Mekar from far above; Shining with the brilliance of rays of life;. Our Father’s wondrous creation; Bequeathed to us, our Motherland; I’ll never leave my dear home sweet home; God of our forefathers protect and bless forever Marshall Islands.
Chorus
Malaysia
Negara ku Tanah tumpahnya darahku, Rakyat hidup bersatu dan maju, Rahmat bahagia tuhan kurniakan, Raja kita selamat bertakhta, Rahmat bahagia tuhan kurniakan. Raja kita selamat bertakhta.
Mali
1. A ton appel Mali Pour ta prospérité Fidèle à ton destin Nous serons tous unis Un Peuple un But une Foi Pour une Afrique Unie Si l’ennemi découvre son front Au dedans ou au dehors Debout sur les remparts Nous sommes résolus de mourir
CHORUS:
Pour l’Afrique et pour toi Mali Notre drapeau sera liberté Pour l’Afrique et pour toi Mali Notre combat sera unité O Mali d’aujourd’hui O Mali de demain Les champs fleurissent d’espérance Les cœurs vibrent de confiance
2. Debout villes et campagnes Debout Femmes Jeunes et Vieux Pour la Patrie en marche Vers l’avenir radieux Pour notre dignité Renforçons bien nos rangs Pour le salut public Forgeons le bien commun Ensemble au coude à coude Faisons le chantier du bonheur
Chorus
3. La voie est dure très dure Qui mène au bonheur commun Courage et dévouement Vigilance à tout moment Courage et dévouement Vigilance à tout moment Vérité des temps anciens Vérité de tous les jours Le bonheur par le labeur Fera le Mali de demain
Chorus
4. L’Afrique se lève enfin Saluons ce jour nouveau Saluons la liberté Marchons vers l’Unité Dignité retrouvée Soutient notre combat Fidèles à notre serment De faire l’Afrique unie Ensemble, debout mes frères Tous au rendez-vous de l’honneur.
Chorus
Mauritania
1.Bilāda l-ubāti l-hudāti l-kirām Wa-ḥisna l-kitābi l-ladhī lā yudām Ayā Mūrītāni rabī’i al-uyām Wa-rukna s-samāḥati thaġra s-salām
Chorus:
Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Wa-‘einda nidāki nulabbī ajal
2. Budūru samāiki lam taḥjabi Wa-shamsu jabīniki lam taġrubi Namāki l-amājidu min ya’rubi Li’ifrīqīa l-manba’e l-‘adhabi
Chorus
3. Ra-ḍha’anā libāna n-nadā wā-l-ibā Sajāyā ḥamalna janān ṭayibā Wa-mar ‘an ḥaṣībān, wa-in ajdabā Samaunā, fakāna l-anā ar-ḥabā
Chorus
4. Saqainā ‘aduaki ṣābān wa-murān Famā nala nuzulān wa-lā mustaqarā
Chorus
5. Aḥadhnāki ‘ahdā hamalnāki wa-‘adān Wa-nhudīki sa’adān lijilin aṭal
Final chorus
Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-‘einda nidāki nulabbī ajal
Micronesia
1. ‘Tis here we are pledging, with heart and with hand, Full measure of devotion to thee, our native land, Full measure of devotion to thee, our native land.
2. Now all join the chorus, let union abide. Across all Micronesia join hands on every side, Across all Micronesia join hands on every side.
3. We all work together, with hearts, voice and hand, Till we have made these islands another promised land, Till we have made these islands another promised land.
Morocco
manbita al ahrar machriqa al anwar mountada sou’dadi wa himahh doumta mountadah wa himah ichta fi l awtan liloula ounwan mil’a koulli janane dikra koulli lissane birrouhi biljassadi habba fatak labba nidak fi fami wa fi dami hawaka thara nour wa nar ikhwati ahya liloula sa’aya nouch’hidi dounya anna houna nahya bichia’ar Allah, Al-Watan, Al-Malik
Mozambique
1. Na memória de África e do Mundo, Pátria bela dos que ousaram lutar! Moçambique, o teu nome é liberdade, O Sol de Junho para sempre brilhará!
Chorus:
Moçambique, nossa terra gloriosa! Pedra a pedra construindo o novo dia! Milhões de braços: uma só força, Ó Pátria amada, vamos vencer!
Moçambique, nossa terra gloriosa! Pedra a pedra construindo o novo dia! Milhões de braços: uma só força, Ó Pátria amada, vamos vencer!
2. Povo unido do Rovuma ao Maputo Colhe os frutos do combate pela Paz! Cresce o sonho ondulando na Bandeira E vai lavrando na certeza do amanhã!
Chorus
3. Flores brotando do chão do teu suor, Pelos montes, pelos rios, pelo mar! Nós juramos por ti, ó Moçambique, Nenhum tirano nos irá escravizar!
Chorus
Myanmar
ta.ra: hmya. ta. lwat lap hkrang: nai. ma. swi tui. prany tui. mre mya: lu hkap sim: ngim: hkram: se hpo. cit tu nyi hmya. wada. hpyu sang dai. prany tui. prany tui. mre prany htaung cu. a mwi a.mrai: tany tam. se a.dhi.hta:n pru. pe htin: sim: sui. le
kam.bha ma.kye / mran.ma prany / tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe // prany htaung su. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le / da tui. prany da tui. mre to. puing nak mre // tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui. ta.twe htam: hsaung pa sui. le to. ta wan pe a. hpui: tan mre //
Namibia
Namibia land of the brave Freedom’s fight we have won Glory to their bravery Whose blood waters our freedom We give our love and loyalty Together in unity Contrasting beautiful Namibia Namibia our country Beloved land of savannahs Hold high the banner of liberty CHORUS: Namibia our country Namibia motherland We love thee.
New Zealand
1. E Ihowā Atua, O ngā iwi mātou rā Āta whakarongona; Me aroha noa Kia hua ko te pai; Kia tau tō atawhai; Manaakitia mai Aotearoa 2. God of Nations at Thy feet, In the bonds of love we meet, Hear our voices, we entreat, God defend our free land. Guard Pacific’s triple star From the shafts of strife and war, Make her praises heard afar, God defend New Zealand. 3. Men of every creed and race, Gather here before Thy face, Asking Thee to bless this place, God defend our free land. From dissension, envy, hate, And corruption guard our State, Make our country good and great, God defend New Zealand. 4. Peace, not war, shall be our boast, But, should foes assail our coast, Make us then a mighty host, God defend our free land. Lord of battles in Thy might, Put our enemies to flight, Let our cause be just and right, God defend New Zealand. 5. Let our love for Thee increase, May Thy blessings never cease, Give us plenty, give us peace, God defend our free land. From dishonour and from shame, Guard our country’s spotless name, Crown her with immortal fame, God defend New Zealand. 6. May our mountains ever be Freedoms ramparts on the sea, Make us faithful unto Thee, God defend our free land. Guide her in the nations’ van, Preaching love and truth to man, Working out Thy glorious plan, God defend New Zealand.
Norway
1. Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, furet, værbitt over vannet, med de tusen hjem. Elsker, elsker det og tenker på vår far og mor og den saganatt som senker drømmer på vår jord. og den saganatt som senker senker drømmer på vår jord. 2. Norske mann i hus og hytte, takk din store Gud! Landet ville han beskytte, skjønt det mørkt så ut. Alt hva fedrene har kjempet, mødrene har grett, har den Herre stille lempet så vi vant vår rett. har den Herre stille lempet så vi vant vi vant vår rett. 3. Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, furet, værbitt over vannet, med de tusen hjem. Og som fedres kamp har hevet det av nød til seir, også vi, når det blir krevet, for dets fred slår leir. også vi, når det blir krevet, for dets fred dets fred slår leir.
Nepal
Sayau thunga phoolkaa haamee yautai mala nepali Sarwabhauma bhai phailayakaa mechi mahakalee Sayau thunga phoolkaa haamee yautai mala nepali Sarwabhauma bhai phailayakaa mechi mahakalee Prakritekaa kotee kotee sampadako aachala Beerharukaa ragatale swatantra ra aatala Gyanbhumee shantebhumee tarai pahaada hemaala Akhanda yoo pyaro hamro matrebhumee nepal Bahul jaate bhashha dharma sanskritee chhan besaala Agragame rastra hamro jaya jaya nepal
Nauru
Nauru bwiema, ngabena ma auwe. Ma dedaro bwe dogum, mo otata bet egom. Atsin ngago bwien okor, ama bagadugu Epoa ngabuna ri nan orre bet imur. Ama memag ma nan epodan eredu won engiden, Miyan aema ngeiyin ouge, Nauru eko dogin!
Netherlands, The
Wilhelmus van Nassouwe ben ik van Duitsen bloed den vaderland getrouwe blijf ik tot in den dood. Een Prinse van Oranje ben ik, vrij onverveerd, den Koning van Hispanje heb ik altijd geëerd. Mijn schild ende betrouwen zijt Gij, o God mijn Heer, op U zo wil ik bouwen, verlaat mij nimmermeer. Dat ik doch vroom mag blijven, uw dienaar t'aller stond, de tirannie verdrijven die mij mijn hart doorwondt.
Nicaragua
¡Salve a ti, Nicaragua! En tu suelo, Ya no ruge la voz del cañón Ni se tiñe con sangre de hermanos Tu glorioso pendón bicolor, Ni se tiñe con sangre de hermanos Tu glorioso pendón bicolor. Brille hermosa la paz en tu cielo, Nada empañe tu gloria inmortal Que el trabajo es tu digno laurel Y el honor es tu enseña triunfal, Es tu enseña triunfal
Niger
Auprès du grand Niger puissant Qui rend la nature plus belle, Soyons fiers et reconnaissants De notre liberté nouvelle! Evitons les vaines querelles Afin d’épargner notre sang, Et que les glorieux accents De notre race soit sans tutelle! S’élève dans un même élan Jusqu’à ce ciel éblouissant, Où veille son âme éternelle Qui fera le pays plus grand! Chorus: Debout! Niger! Debout! Que notre œuvre féconde Rajeunisse le coeur de ce vieux continent! Et que ce chant s’entende Aux quatre coins du monde Comme le cri d’un peuple équitable et vaillant! Debout! Niger! Debout! Sur le sol et sur l’onde, Au son des tam-tams Dans leur rythme grandissant, Restons unis toujours, Et que chacun réponde A ce noble avenir Qui nous dit: – En avant!
Nigeria
1. Arise, O compatriots, Nigeria’s call obey To serve our Fatherland With love and strength and faith. The labour of our heroes past Shall never be in vain, To serve with heart and might One nation bound in freedom, peace and unity. 2. O God of creation, Direct our noble cause; Guide our Leaders right: Help our Youth the truth to know, In love and honesty to grow, And living just and true, Great lofty heights attain, To build a nation where peace and justice shall reign.
Oman
Ya Rabbana Ehfid Lana Jalalat Al Sultan Waashabi Fee Al’wtan Bialeizy Walaman. Walyadum Muoayadda, Aahilan Momajjada; Bilnufoosi Yuftda. Walyadum Muoayadda, Aahilan Momajjada; Bilnufoosi Yuftda. Ya Oman, Nahnoo Min Ahd Il Nabi Awfiya Min K’ram Al Arabi. Abshiry Qaboos Jaa Faltubarakhu ‘I Sama. Waasidy Waltoq’hi Bilduoaa
Pakistan
Pāk sarzamīn shād bād Kishwar-e-hasīn shād bād Tū nishān-e-‘azm-e-‘ālīshān Arz-e-Pākistān! Markaz-e-yaqīn shād bād Pāk sarzamīn kā nizām Qūwat-e-ukhūwat-e-‘awām Qaum, mulk, saltanat Pā-inda tābinda bād! Shād bād manzil-e-murād Parcham-e-sitāra-o-hilāl Rahbar-e-tarraqqī-o-kamāl Tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl Jān-e-istiqbāl! Sāyah-e-Khudā-e-Zū-l-Jalāl
Panama
Chorus: Alcanzamos por fin la victoria En el campo feliz de la unión; Con ardientes fulgores de gloria Se ilumina la nueva nación. 1. Es preciso cubrir con un velo Del pasado el calvario y la cruz; Y que adorne el azul de tu cielo De concordia la espléndida luz. El progreso acaricia tus lares. Al compás de sublime canción, Ves rugir a tus pies ambos mares Quedan rumbo a tu noble misión. Chorus 2. En tu suelo cubierto de flores A los besos del tibio terral, Terminaron guerreros fragores; Sólo reina el amor fraternal. Adelante la pica y la pala, Al trabajo sin más dilación, Y seremos así prez y gala De este mundo feraz de Colón. Chorus
Philippines, The
Bayang Magiliw, Perlas ng Silanganan Alab ng puso Sa dibdib mo’y buhay Lupang Hinirang, Duyan ka ng Magiting, Sa manlulupig Di ka pasisiil. Sa dagat at bundok, Sa simoy at sa langit mong bughaw, May dilag ang tula At awit sa paglayang minamahal Ang kislap ng watawat mo’y Tagumpay na nagniningning; Ang bituin at araw niya, Kailan pa ma’y di magdidilim Lupa ng araw, ng luwalhati’t pagsinta, Buhay ay langit sa piling mo, Aming ligaya, na pag may mang-aapi, Ang mamatay nang dahil sa iyo.
Portugal
1. Heróis do mar, nobre povo, Naçao valente, imortal, Levantai hoje de novo Os esplendor de Portugal Entre as brumas da memória. Ó Pátria sente-se a voz Dos teus egrégios avós Que há-de guiar-te à vitória. CHORUS: Às armas! Às armas! Sobre a terra, sobre o mar! Às armas! Às armas! Pela Pátria lutar! Contra os canhões marchar, marchar! Chorus
Paraguay
1. A los pueblos de América, infausto tres centurias un cetro oprimió, Mas un día soberbio surgiendo, ¡basta!, dijo … y el cetro rompió. Nuestros padres, lidiando, grandiosos, ilustraron su gloria marcial, y trozada la augusta diadema, enalzaron el gorro triunfal. CHORUS: ¡Paraguayos, República, o muerte! Nuestro brío nos dio libertad: ni opresores, ni siervos alientan donde reinen unión e igualdad.
Palau
1. Belau loba klisiich er a kelulul El di mla ngar ngii ra rechuodel mei Meng mengeluolu er a chimol beluu El ngar eungel a rirch el lomekesang 2. Bodo leketek a keruul era beluad Loba a blak el reng ma duch el reng Belau a chotil a Klengar er kid Me bodo rurt a bedul msa klisichel 3. Bod kaiuereked chim lokiu a reng E do ngedmokl er a di mla koted Lomcheliu a rengedel ma klebkellel Lokiu a budech ma beltik el reng 4. Dios mo mekngeltengat ra belumam El di mla dikesam ra rechuodel mei Beskemam a klisicham ma lemeltam Lorrurt a klungiolam el mo cherechar
Papua New Guinea
1. O arise all you sons of this land, Let us sing of our joy to be free, Praising God and rejoicing to be Papua New Guinea. CHORUS: Shout our name from the mountains to seas Papua New Guinea; Let us raise our voices and proclaim Papua New Guinea. 2. Now give thanks to the good Lord above For His kindness, His wisdom and love For this land of our fathers so free, Papua New Guinea. CHORUS: Shout again for the whole world to hear Papua New Guinea; We’re independent and we’re free, Papua New Guinea.
Peru
CHORUS: Somos libres, seámoslo siempre, y antes niegue sus luces sus luces, sus luces el sol que faltemos al voto solemne que la patria al eterno elevó. que faltemos al voto solemne que la patria al eterno elevó. que faltemos al voto solemne que la patria al eterno elevó. 1. Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró; condenado a una cruel servidumbre largo tiempo, largo tiempo largo tiempo en silencio gimió. Más apenas el grito sagrado ¡Libertad! en sus costas se oyó, la indolencia de esclavo sacude, la humillada , la humillada la humillada cerviz levantó cerviz levantó. Chorus
Poland
1. Jeszcze Polska nie zginęła Kiedy my żyjemy. Co nam obca przemoc wzięła, Szablą odbierzemy. CHORUS: Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za Twoim przewodem, Złączym się z narodem. 2. Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, Będziem Polakami. Dał nam przykład Bonaparte, Jak zwyciężać mamy. Chorus 3. Jak Czarniecki do Poznania Po szwedzkim zaborze Dla ojczyzny ratowania Wrócim się przez morze. Chorus 4. Już tam ojciec do swej Basi Mówi zapłakany – Słuchaj jeno, pono nasi Biją w tarabany. Chorus
Qatar
CHORUS: Qasaman bimn rafaa asama Qasaman bimn nashara adia Qataron satabko huratn tasmu biroha alaawfia 1. Siru ala nahji alaali wa ala dia alaambia Qataron bikalbi siratum izum wa amjad alaaba Qataru arrijali alaawalina hunatuna yawma annida Wa hama imu yawma salam jawarihu yawma alfida chorus
Romania
1. Deşteaptă-te, române, din somnul cel de moarte, În care te-adânciră barbarii de tirani Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soarte, La care să se-nchine şi cruzii tăi duşmani. 2. Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman, Şi că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume Triumfător în lupte, un nume de Traian. 4. Priviţi, măreţe umbre, Mihai, Ştefan, Corvine, Româna naţiune, ai voştri strănepoţi, Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine, “Viaţa-n libertate ori moarte” strigă toţi. 5. Preoţi, cu crucea-n frunte căci oastea e creştină, Deviza-i libertate şi scopul ei preasfânt. Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină, Decât să fim sclavi iarăşi în vechiul nost’pământ.
Russia
1. Rossiya — svyashchennaya nasha derzhava, Rossiya — lyubimaya nasha strana. Moguchaya volya, velikaya slava — Tvoyo dostoyanye na vse vremena! CHORUS: Slav’sya, Otechestvo nashe svobodnoye, Bratskikh narodov soyuz vekovoy, Predkami dannaya mudrost narodnaya! Slav’sya, strana! My gordimsya toboy! 2. Ot yuzhnykh morey do polyarnogo kraya Raskinulis’ nashi lesa i polya. Odna ty na svete! Odna ty takaya — Khranimaya Bogom rodnaya zemlya! Chorus 3. Shirokiy prostor dlya mechty i dlya zhizni. Gryadushchiye nam otkryvayut goda. Nam silu dayot nasha vernost’ Otchizne. Tak bylo, tak yest’ i tak budet vsegda! Chorus
Rwanda
1. Rwanda nziza gihugu cyacu Wuje imisozi, ibiyaga n’ibirunga Ngobyi iduhetse gahorane ishya. Rekatukurate tukuvuge ibigwi Wowe utubumbiye hamwe twese Abanyarwanda uko watubyaye Berwa, sugira, singizwa iteka. 2. Horana Imana murage mwiza Ibyo tugukesha ntibishyikirwa: Umuco dusangiye uraturanga Ururimi rwacu rukaduhuza Ubwenge, umutima, amaboko yacu Nibigukungahaze bikwiye Nuko utere imbere ubutitsa. 3. Abakurambere b’intwari Bitanze batizigama Baraguhanga uvamo ubukombe Utsinda ubukoroni na mpatsebihugu Byayogoje Afurika yose None uraganje mu bwigenge Tubikomeyeho uko turi twese. 4. Komeza imihigo rwanda dukunda Duhagurukiye kukwitangira Ngo amahoro asabe mu bagutuye Wishyire wizane muri byose Urangwe n’ishyaka, utere imbere Uhamye umubano n’amahanga yose Maze ijabo ryawe riguhe ijambo.
Samoa
Samoa tula’i, Ma sisi ia lau Fu’a lou pale lea. Samoa tula’i, Ma sisi ia lau Fu’a lou pale lea. Vaai i na fetu o loo ua agiagia ai; Le faailoga lea o Samoa ua mafai ona tautai. Oi! Samoa e, uu mau lau pule ia faavavau. Aua e te fefe, e le toe avea lou pale; O lo ta Sa’olotoga. Samoa tula’i, Ia agiagia lau Fu’a lou pale lea.
Sao Tome & Principe
CHORUS: Independência total, Glorioso canto do porvo, Independência total, Hino sagrado de combate. Dinamismo Na luta nacional, Juramento eterno No pais soberano de São Tomé e Príncipe. 1. Guerrilheiro da guerra sem armas na mão, Chama viva na alma do porvo, Congregando os filhos das ilhas Em redor da Pátria Imortal. Independência total, total e completa, Costruindo, no progresso e na paz, A nação ditosa da Terra, Com os braços heróicos do povo. Chorus
Senegal
1. Pincez tous vos Koras, frappez les balafons. Le lion a rugi. Le dompteur de la brousse D’un bond s’est élancé Dissipant les ténèbres. Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir. Debout, frères, voici l’Afrique rassemblée CHORUS: Fibres de mon coeur vert. Épaule contre épaule, mes plus que frères, O Sénégalais, debout! Unissons la mer et les sources,unissons la steppe et la forêt! Salut Afrique mère, salut Afrique mère. Chorus
Seychelles
Sesel ou menm nou sel patri Kot nou viv dan larmoni Lazwa, lanmour ek lape Nou remersye Bon Dye Prezerv labote nou pei Larises nou losean En leritaz byen presye Pou boner nou zanfan Reste touzour dan linite Fer monte nou paviyon Ansanm pou tou leternite Koste Seselwa!
Singapore
Mari kita rakyat Singapura Sama-sama menuju bahagia Cita-cita kita yang mulia Berjaya Singapura Marilah kita bersatu Dengan semangat yang baru Semua kita berseru Majulah Singapura Majulah Singapura Marilah kita bersatu Dengan semangat yang baru Semua kita berseru Majulah Singapura Majulah Singapura
Slovenia
Žive naj vsi narodi ki hrepene dočakat’ dan, da koder sonce hodi, prepir iz sveta bo pregnan, da rojak prost bo vsak, ne vrag, le sosed bo mejak!
Solomon Islands
God save our Solomon Islands from shore to shore. Bless all her people and her Lands With Your protecting hands. Joy, Peace, Progress and Prosperity; That men should brothers be, make nations see. Our Solomon Islands, Our Solomon Islands, Our Nation, Solomon Islands, Stands for evermore.
South Africa
Nkosi sikelel’ iAfrika Maluphakanyisw’ uphondo lwayo, Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa South Afrika – South Afrika. Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee, Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom, In South Africa our land.
Spain
Viva España! Alzad los brazos, hijos (original in J.M. Pemán: Viva España, alzad la frente, hijos) del pueblo español, que vuelve a resurgir. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar, el caminar del sol. ¡Triunfa España! Los yugos y las flechas (original in J.M. Pemán: ¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas) cantan al compás del himno de la fe. Juntos con ellos cantemos de pie la vida nueva y fuerte del trabajo y paz. ¡Viva España! Alzad los brazos, hijos (original in J.M. Pemán: Viva España, alzad la frente, hijos) del pueblo español, que vuelve a resurgir. Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar, el caminar del sol.
St. Kitts and Nevis
1. O Land of Beauty! Our country where peace abounds, Thy children stand free On the strength of will and love. With God in all our struggles, Saint Kitts and Nevis be A Nation bound together With a common destiny. 2. As stalwarts we stand, For justice and liberty, With wisdom and truth We will serve and honour thee. No sword nor spear can conquer, For God will sure defend. His blessings shall for ever To posterity extend.
St. Vincent and the Grenadines
1. Saint Vincent! Land so beautiful, With joyful hearts we pledge to thee Our loyalty and love, and vow To keep you ever free. CHORUS: Whate’er the future brings, Our faith will see us through. May peace reign from shore to shore, And God bless and keep us true. 2. Hairoun! Our fair and blessed Isle, Your mountains high, so clear and green, Are home to me, though I may stray, A haven, calm, serene. Chorus 3. Our little sister islands are Those gems, the lovely Grenadines, Upon their seas and golden sands The sunshine ever beams. Chorus
Switzerland
1. Trittst im Morgenrot daher, Seh’ ich dich im Strahlenmeer, Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! Wenn der Alpen Firn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet, Eure fromme Seele ahnt Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland! Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!
Syria
1. Humāta d-diyāri alaykum salām Abat an tazilla n-nufūsu l-kirām Arīnu l-urūbati baytun harām Wa-arshu sh-shumūsi himan lā yudām Rubū’u sh-sha’āmi burūju l-‘ala Tuhāki s-samā’a bi-āli s-sana Fa-ardun zahat bi-sh-shumūsi l-wida Samā’un la-‘amruka aw ka-s-sama 2. Rafīfu l-‘amāni wa-khafqu l-fu’ād Alā alamin damma shamla l-bilād Amā fī-hi min kulli aynin sawād Wa min dami kulli shahīden midād Nufūsun ubātun wa mādin majīd Wa-rūhu l-adāhi rāqībun atīd Fa-min-na l-walīdu wa-min-na r-rashīd Fa-lim lā nasūdu wa-lim lā nashīd
Sweden
1. Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord Du tysta, Du glädjerika sköna! Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord, Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. 2. Du tronar på minnen från fornstora dar, då ärat Ditt namn flög över jorden. Jag vet att Du är och Du blir vad du var. Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden. Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.
San Marino
O antica Repubblica Onore a te virtuosa Onore a te. O antica Repubblica Onore a te virtuosa Onore a te. Generosa fidente, Virtuosa, O, Repubblica. Onore e vivi eterna Con la vita E gloria d'Italia. O Repubblica Onore a te.
Saudi Arabia
Sār‘ī le l-majd wa l-‘alyā’, Majjedī le Khāleq as-Samā’! Wa arfa‘ī el khaffāq akhḍḍar Yaḥmil an-Nūr al-musaṭṭar Raddedi: Allahu akbar, Yā mawtanī! Mawtanī, ‘išta fakhr al-Muslimīn ‘Āsh al-Malik le l-‘alam wa l-watan
Serbia
1. Bože pravde, ti što spase od propasti dosad nas, čuj i odsad naše glase i od sad nam budi spas. Moćnom rukom vodi, brani budućnosti srpske brod, Bože spasi, Bože hrani, srpske zemlje, srpski rod! Bože spasi, Bože hrani, srpske zemlje, srpski rod! 2. Složi srpsku braću dragu na svak dičan slavan rad, sloga biće poraz vragu a najjači srpstvu grad. Nek na srpskoj blista grani bratske sloge zlatan plod, Bože spasi, Bože hrani srpske zemlje, srpski rod! Bože spasi, Bože hrani srpske zemlje, srpski rod!
Sierra Leone
1. High we exalt thee, realm of the free; Great is the love we have for thee; Firmly united ever we stand, Singing thy praise, O native land. We raise up our hearts and our voices on high, The hills and the valleys re-echo our cry; Blessing and peace be ever thine own, Land that we love, our Sierra Leone. 2. One with a faith that wisdom inspires, One with a zeal that never tires; Ever we seek to honour thy name, Ours is the labour, thine the fame. We pray that no harm on thy children may fall, That blessing and peace may descend on us all; So may we serve thee ever alone, Land that we love, our Sierra Leone. 3. Knowledge and truth our forefathers spread, Mighty the nations whom they led; Mighty they made thee, so too may we Show forth the good that is ever in thee. We pledge our devotion, our strength and our might, Thy cause to defend and to stand for thy right; All that we have be ever thine own, Land that we love, our Sierra Leone.
Slovakia
1. Nad Tatrou sa blýska, hromy divo bijú. Nad Tatrou sa blýska, hromy divo bijú. Zastavme ich, bratia, veď sa ony stratia, Slováci ožijú. Zastavme ich, bratia, veď sa ony stratia, Slováci ožijú. 2. To Slovensko naše posiaľ tvrdo spalo. To Slovensko naše posiaľ tvrdo spalo. Ale blesky hromu vzbudzujú ho k tomu, aby sa prebralo. Ale blesky hromu vzbudzujú ho k tomu, aby sa prebralo.
Somalia
CHORUS: Qolobaa calankeedu, waa ceynoo, Qolobaa calankeedu, waa ceynoo, Innaga keenu waa, cirkoo kale e, Oon caadna lahayn, ee caashaqaye. 1. Xidigyey cadi waad na ciidamisee Carrada kaligaa adow curadee Cadceedda sideeda caan noqo Chorus 2. Cishadad dhalataad calooshayadii Cishadad dhalataad calooshayadii Sidii culaygii cidaad marisee Allow ha ku celin cawoy dhaha Chorus
South Sudan
Oh God! We praise and glorify you For your grace on South Sudan The land of great abundance Uphold us united in peace and harmony Oh motherland! Arise! Raise your flag with the guiding star And sing songs of freedom with joy For peace, justice and liberty Shall forever more reign Oh great warriors! Let us stand up in silence and respect Saluting our martyrs whose blood Cemented our national foundation We vow to protect our nation So Lord, bless South Sudan!
Sri Lanka
Sri Lanka Matha, CHORUS: Apa Sri Lanka, Namo Namo Namo Namo Matha. 1. Sundara siri barini, Surendi athi Sobamana Lanka Dhanya dhanaya neka mal pala thuru piri, jaya bhoomiya ramya. Apa hata sapa siri setha sadana, jee vanaye Matha! Piliganu mana apa bhakti pooja, Namo Namo Matha. Chorus Chorus 2. Obave apa vidya obamaya apa sathya obave apa shakti apa hada thula bhakti oba apa aloke apage anuprane oba apa jeevana ve apa muktiya obave Nava jeevana demine nithina apa Pubudu karan matha 3. Gnana veerya vadavamina ragena yanu mana jaya bhoomi kara Eka mavekuge daru kala bavina yamu yamu wee nopama Prema vadamu sama bheda durara da Namo Namo Matha Chorus Chorus
St. Lucia
1. Sons and daughters of Saint Lucia Love the land that gave us birth. Land of beaches, hills and valleys, Fairest isle of all the earth. Wheresoever you may roam, Love, oh love, our island home. 2. Gone the days when nations battled For this Helen of the West. Gone the days when strife and discord, Dimmed her children’s toil and rest. Dawns at last a brighter day, Stretches out a glad new way. 3. May the Good Lord bless our island; Guard her sons from woe and harm. May our people, live united, Strong in soul and strong in arm. Justice, truth and charity, Our ideals forever be.
Sudan
Nahnu Djundullah Djundulwatan. In Da A Da Il Fida Lam Nakhun. Natahaddal Maut Endalmihan. Nashta Ril Madjd Bi Aghlathaman. Hathihil Ard Lana! Falyaish Sudanuna, Alaman Bayn Al Umam. Ya Benissudan, Hatharamzukum; Yah Miluleb, Wa Yahmi Ardakum.
Suriname
1. God zij met ons Suriname Hij verheffe ons heerlijk land Hoe wij hier ook samen kwamen Aan zijn land zijn wij verpand Werkend houden we in gedachten recht en waarheid maken vrij Al wat goed is te betrachten Dat geeft aan ons land waardij. 2. Opo kondreman oen opo Sranan gron e kari oen. Wans ope tata komopo, Wi moes seti kondre boen. Stre de f’stre wi no sa frede Gado de wi fesiman. Heri libi te na dede, Wi sa feti gi Sranan
Swaziland
Busisa tiphatsimandla takaNgwane Nguwe wedvwa Somandla wetfu; Sinike kuhlakanipha lokungenabucili Simise usicinise, Simakadze.
Tajikistan
1. Dieri archmandi mo Ba bahti mo sari azizi tu baland bod, Soadati tu, davlati tu begazand bod. Zi durii zamonaho rasidaem Ba zeri parchami tu saf kashidaem, kashidaem, CHORUS Zinda bosh, ey Vatan Tochikistoni ozodi man. 2. Baroi nangi nomi mo Tu az umedi raftagoni mo nishonai Tu bahri vorisoni chahon chovidonai, Hazon namerasad ba navbahori tu, Ki mazrai vafo buvad kanori tu, kanori tu, Chorus 3. Tu modare jagonai, Bakoi tu buvad bahoi honadoni mo, Maromi tu buvad maromi chismu choni mo. Zi tu saodati abad nasibi most Tu hastivu hama chahon habibi most habibi most Chorus
Thailand
Pra thet thai ruam luead nu’a chat chu’a thai Pen pra cha rat pha thai kho’ng thai thuk suan Yu dam rong khong wai dai thang muan Duay thai luan mai rak sa mak khi Thai ni rak sa ngop tae thu’ng rop mai khlat Ek ka raj ja mai hai khrai khom khi Sa la luead thuk yat pen chat p’hli Tha loeng pra thet chat thai tha wi mi chai ch’yo
Togo
1. Salut à toi, pays de nos aïeux! Toi qui les rendais forts, paisibles et joyeux, Cultivant vertu, vaillance Pour la postérité. Que viennent les tyrans, ton coeur soupire vers la liberté. Togo, debout! Luttons sans défaillance, Vainquons ou mourons, mais dans la dignité. Grand Dieu, Toi seul nous as exaltés Du Togo pour la prospérité, Togolais, viens! Batissons la Cité!
Trinidad and Tobago
Forged from the love of liberty, In the fires of hope and prayer, With boundless faith in our Destiny, We solemnly declare, Side by side we stand, Islands of the blue Caribbean Sea, This our Native Land, We pledge our lives to Thee, Here every creed and race finds an equal place, And may God bless our Nation, Here every creed and race finds an equal place, And may God bless our Nation.
Turkey
1. Korkma! Sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak; Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak. O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak! O benimdir, o benim milletimindir ancak! 2. Çatma kurban olayım, çehreni ey nazlı hilâl; Kahraman ırkıma bir gül… Ne bu şiddet, bu celâl? Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helâl; Hakkıdır Hakk’a tapan, milletimin istiklâl.
Tuvalu
1. “Tuvalu mo te Atua” Ko te Fakavae sili, Ko te alu foki tena, O te manuia katoa; Loto lasi o fai, Tou malo saoloto; Fusi ake katoa Ki te loto alofa; Kae amo fakatasi Ate atu fenua. “Tuvalu mo te Atua” Ki te se gata mai! 2. Tuku atu tau pulega Ki te pule mai luga, Kilo tonu ki ou mua Me ko ia e tautai. “Pule tasi mo ia” Ki te se gata mai, Ko tena mana Ko tou malosi tena. Pati lima kae kalaga Ulufonu ki te tupu. “Tuvalu ko tu saoloto” Ki te se gata mai.
Tanzania
1. Mungu ibariki Africa Wabariki Viongozi wake Hekima Umoja na Amani Hizi ni ngao zetu Afrika na watu wake. CHORUS: Ibariki Afrika Ibariki Afrika Tubariki watoto wa Afrika. 2. Mungu ibariki Tanzania Dumisha uhuru na Umoja Wake kwa Waume na Watoto Mungu Ibariki Tanzania na watu wake. CHORUS: Ibariki Tanzania Ibariki Tanzania Tubariki watoto wa Tanzania
Tonga
ʻE ʻotua māfimafi ko homau ʻeiki koe ko koe ko e falalaʻanga mo e ʻofa ki Tonga. ʻAfio hifo ʻemau lotu ʻaia ʻoku mau faí ni mo ke tali homau loto ʻo maluʻi ʻa Tupou.
Tunisia
CHORUS: Humat al-hima ya humat al-hima Halummu halummu li-majdi-z-zaman Laqad sarakhat fi ‘uruqina-d-dima Namutu namutu wa yahya-l-watan 1. Litadwi-s-samawatu bira’diha Litarmi-s-sawa’iqu niranaha Ila ‘izzi Tunis ila majdiha Rijala-l-biladi wa chubbanaha Fala ‘acha fi Tunis man khanaha Wa la ‘acha man laysa min jundiha Namutu wa nahya ‘ala ‘ahdiha Hayata-l-kirami wa mawta-l-‘idham Chorus 2. Warithna-s-sawa’ida bayn al-‘umam Sukhuran sukhuran kahadha-l-bina Sawa’idu yahtazzou fawqaha-l-‘alam Nubahi bihi wa yubahi bina Wa fiha kafa li-l-‘ula wa-l-himam Wa fiha dhamanun linayl-il-muna Wa fiha li’a’da’i Tunis niqam Wa fiha liman salamuna-s-salam Chorus 3. Idha-ch-cha’bu yawman ‘arad al-haya Fala budda ‘an yastajib al-qadar Wala budda li-l-layli an yanjali Wa la budda li-l-qaydi an yankasir Chorus
Turkmenistan
Turkmen lyrics 1. Janym gurban saňa, erkana ýurdum Mert pederleň ruhy bardyr könülde. Bitarap, Garaşsyz topragyn nurdur Baýdagyn belentdir dünýan önünde. CHORUS: Halkyň guran Baky beýik binasy, Berkarar döwletim, jigerim – janym. Başlaryň täji sen, diller senasy Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym! 2. Gardaşdyr tireler, amandyr iller Owal-ahyr birdir bizin ganymyz. Harasatlar almaz, syndyrmaz siller Nesiller döş gerip gorar şanymyz.
Uganda
1. Oh Uganda! may God uphold thee, We lay our future in thy hand. United, free, For liberty Together we’ll always stand. 2. Oh Uganda! the land of freedom. Our love and labour we give, And with neighbours all At our country’s call In peace and friendship we’ll live. 3. Oh Uganda! the land that feeds us By sun and fertile soil grown. For our own dear land, We’ll always stand, The Pearl of Africa’s Crown.
United Arab Emirates
ʿĪšī bilādī ʿaš itaḥādu ʾimārātinā ʿIšti lišʿabin dīnuhu l-ʾislāmu hadīhu l-qurʾānu Ḥaṣnatuka bismillah yā waṭan Bilādī bilādī bilādī bilādī Ḥamāki l-ʾilāhu šurūra z-zamān ʾAqsamnā ʾan nabnī naʿmal Naʿmal nuxliṣ naʿmal nuxliṣ Mahmā ʿašna nuxliṣ nuxliṣ Dām al-ʾamān wa ʿāš al-ʿalam yā ʾimārātinā Ramzu l-ʿarūbati Kullunā nafdīki bid-dimāʾ narwīki Nafdīka bil-ʾarwāḥi yā waṭan
United States of America
1. Oh, say can you see by the dawn’s early light What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming? Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight, O’er the ramparts we watched were so gallantly streaming? And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air, Gave proof thru the night that our flag was still there. Oh, say does that star-spangled banner yet wave O’er the land of the free and the home of the brave? 2. On the shore, dimly seen through the mists of the deep, Where the foe’s haughty host in dread silence reposes, What is that which the breeze, o’er the towering steep, As it fitfully blows, half conceals, half discloses? Now it catches the gleam of the morning’s first beam, In full glory reflected now shines in the stream: ‘Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave O’er the land of the free and the home of the brave. 3. And where is that band who so vauntingly swore That the havoc of war and the battle’s confusion, A home and a country should leave us no more! Their blood has washed out of their foul footsteps’ pollution. No refuge could save the hireling and slave From the terror of flight and the gloom of the grave: And the star-spangled banner in triumph doth wave O’er the land of the free and the home of the brave. 4. Oh! thus be it ever, when freemen shall stand Between their loved home and the war’s desolation! Blest with victory and peace, may the heav’n rescued land Praise the Power that hath made and preserved us a nation. Then conquer we must, when our cause it is just, And this be our motto: “In God is our trust.” And the star-spangled banner in triumph shall wave O’er the land of the free and the home of the brave.
Uzbekistan
1. Serquyosh, hur o’lkam, elga baxt, najot, Sen o’zing do’stlarga yo’ldosh, mehribon! Yashnagay to abad ilmu fan, ijod, Shuhrating porlasin toki bor jahon! CHORUS: Oltin bu vodiylar – jon O’zbekiston, Ajdodlar mardona ruhi senga yor! Ulug’ xalq qudrati jo’sh urgan zamon, Olamni mahliyo aylagan diyor! 2. Bag’ri keng o’zbekning o’chmas iymoni, Erkin, yosh avlodlar senga zo’r qanot! Istiqlol mash’ali, tinchlik posboni, Xaqsevar, ona yurt, mangu bo’l obod! Chorus
United Kingdom
1. God save our gracious Queen, Long live our noble Queen, God save the Queen: Send her victorious, Happy and glorious, Long to reign over us: God save the Queen. 2. O Lord, our God, arise, Scatter her enemies, And make them fall. Confound their politics, Frustrate their knavish tricks, On Thee our hopes we fix, God save us all. 3. Thy choicest gifts in store, On her be pleased to pour; Long may she reign: May she defend our laws, And ever give us cause To sing with heart and voice God save the Queen
Ukraine
Shche ne vmerla Ukrayiny i slava, i volya, Shche nam, brattya molodiyi, usmixnet’sya dolya. Zhynut’ nashi vorizhen’ky, yak rosa na sonci. Zapanuyem i my, brattya, u svoyij storonci. CHORUS: Dushu j tilo my polozhym za nashu svobodu, I pokazhem, shcho my, brattya, kozac’koho rodu Dushu j tilo my polozhym za nashu svobodu, I pokazhem, shcho my, brattya, kozac’koho rodu
Uruguay
CHORUS: Orientales la Patria o la Tumba! Libertad o con gloria morir! Orientales la Patria o la Tumba! Libertad o con gloria morir! Es el voto que el alma pronuncia, Y que heroicos sabremos cumplir! Es el voto que el alma pronuncia, Y que heroicos sabremos cumplir! Que sabremos cumplir! Es el voto que el alma pronuncia, Y que heroicos sabremos cumplir! Que sabremos cumplir! Sabremos cumplir! Sabremos cumplir! Sabremos cumplir! 1. Libertad, libertad Orientales! Este grito a la Patria salvó. Que a sus bravos en fieras batallas De entusiasmo sublime inflamó. Libertad, libertad Orientales! Este grito a la Patria salvó. Que a sus bravos en fieras batallas De entusiasmo sublime inflamó. De este don sacrosanto la gloria Merecimos: tiranos temblad! Tiranos temblad! Tiranos temblad! Libertad en la lid clamaremos, Y muriendo, también libertad! Libertad en la lid clamaremos, Y muriendo, también libertad! Y muriendo, también libertad! También libertad! Tambén libertad! Chorus
Venezuela
CHORUS: Gloria al bravo pueblo Que el yugo lanzó, La Ley respetando La virtud y honor. Gloria al bravo pueblo Que el yugo lanzó, La Ley respetando La virtud y honor. 1. ¡Abajo Cadenas! ¡Abajo Cadenas! Gritaba el Señor; Gritaba el Señor. Y el pobre en su choza, Libertad pidió. A este santo nombre Tembló de pavor, El vil egoismo Que otra vez triunfó; A este santo nombre, A este santo nombre Tembló de pavor, El vil egoismo Que otra vez triunfó, El vil egoismo Que otra vez triunfó. Chorus 2. Gritemos con brío, Gritemos con brío: Muera la opresión! Muera la opresión! Compatriotas fieles, La fuerza es la unión. Y desde el Empíreo, El supremo Autor, Un sublime aliento Al pueblo infundió. Y desde el Empíreo, Y desde el Empíreo, El supremo Autor, Un sublime aliento Al pueblo infundió. Un sublime aliento Al pueblo infundió. Chorus 3. Unida con lazos Unida con lazos Que el cielo formó, Que el cielo formó, La América toda Existe en Nación. Y si el despotismo Levanta la voz, Seguid el ejemplo Que Caracas dio. Y si el despotismo Y si el despotismo Levanta la voz, Seguid el ejemplo Que Caracas dio. Seguid el ejemplo Que Caracas dio.
Vanuatu
CHORUS: Yumi, Yumi, yumi i glat long talem se Yumi, yumi, yumi i man blong Vanuatu 1. God i givim ples ia long yumi, Yumi glat tumas long hem, Yumi strong mo yumi fri long hem, Yumi brata evriwan! Chorus 2. Plante fasin blong bifo i stap, Plante fasin blong tedei, Be yumi i olsem wan nomo, Hemia fasin blong yumi! Chorus 3. Yumi save plante wok i stap, Long ol aelan blong yumi, God i helpem yumi evriwan, Hem i papa blong yumi! Chorus
Vietnam
1. Đoàn quân Việt Nam đi Chung lòng cứu quốc Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước, Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca. Đường vinh quang xây xác quân thù, Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu. Vì nhân dân chiến đấu không ngừng, Tiến mau ra sa trường, Tiến lên, cùng tiến lên. Nước non Việt Nam ta vững bền.
Yemen
CHORUS: Raddidi Ayyatuha ‘D-dunya Nashidi Raddidihi Wa a’idi Wa aidi Wa ‘Dhkuri Fi Farhati Kulla Shahidi Wa ‘Mnahihi Hullalan Min Daw’i Idi Raddidi Ayyatuha ‘D-dunya Nashidi Raddidi Ayyatuha ‘D-dunya Nashidi 1. Ya Biladi, Nahnu Abna’u Wa Ahfadu Rijalik Sawfa Nahmi Kulla Ma Bayna Yadayna Min Jalalik Wa Sayabqa Khalida ‘D-daw’i ‘Ala Kulli ‘El-masalik Kullu Sakhrin Fi Jibalik, Kullu Dharrati Rimalik 2. Kullu Anda’i Dilalik, Milkuna Innaha Milku Amanina ‘L-kabirah, Haqqana Ja’a Min Amjadi Madiki ‘L-muthirah Chorus 3. Wahdati, Wahdati, Ya Nashidan Ra’i’an Yamla’u Nafsi Anti Ahdun ‘Aliqun Fi Kulli Dhimmah Rayati, Rayati, Ya Nasijan Hiktahu Min Kulli Shamsi Ukhludi Khafiqatan Fi Kulli Qimmah Ummati, Ummati, Imnahini ‘L-ba’sa Ya Masdari Ba’si Wa ‘Dhkhurini Laki Ya Akrama Ummah 4. ‘Ishtu Imani Wa Hubbi Sarmadiyya Wa Masiri Fawqa Darbi ‘Arabiyya ‘Ishtu Imani Wa Hubbi Sarmadiyya Wa Masiri Fawqa Darbi ‘Arabiyya Wa Sayabqa Nabdu Qalbi Yamaniyya Lan Tara ‘D-dunya Ala Ardi Wasiyya. Chorus
Zambia
1. Stand and sing of Zambia, proud and free, Land of work and joy in unity, Victors in the struggle for the right, We have won freedom’s fight. All one, strong and free. 2. Africa is our own motherland, Fashion’d with and blessed by God’s good hand, Let us all her people join as one, Brothers under the sun. All one, strong and free. 3. One land and one nation is our cry, Dignity and peace ‘neath Zambia’s sky, Like our noble eagle in its flight, Zambia, praise to thee. All one, strong and free. CHORUS: Praise be to God. (Praise be, praise be, praise be,) Bless our great nation, (Zambia, Zambia, Zambia.) Free men we stand Under the flag of our land. Zambia, praise to thee! All one, strong and free.
Zimbabwe
1. Simudzai mureza wedu weZimbabwe Yakazvarwa nomoto wechimurenga; Neropa zhinji ramagamba Tiidzivirire kumhandu dzose; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. 2. Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa Namakomo, nehova, zvinoyevedza Mvura ngainaye, minda ipe mbesa Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. 3. Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe Nyika yamadzitateguru edu tose; Kubva Zambezi kusvika Limpopo, Navatungamiri vave nenduramo; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.