Afghanistan

1. Dā watan Afγānistān dai,
dā izat də har Afγān dai
Kor də sule, kor də ture,
har bačai ye qahramān dai
2. Dā watan də ttolo kor dai,
də Balotso, də Uzbəko
Pax̌tano aw Hazārāo,
də Turkməno, də Tāǰəko
3. Wər sara Arəb, Guǰər di,
Pāmiryān, Nuristānyān
Brāhuwi di, Qizilbāsh di,
ham Aimāq, ham Pašāyān
4. Dā hiwād ba təl dzaleγ̌i,
ləka lmar pər šnə āsmān
Pə sine ke də Āsyā ba,
ləka zrrə wi ǰāwidān
5. Num də haq mo dai rahbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar

Andorra

El gran Carlemany, mon Pare dels alarbs me deslliurà,
I del cel vida em donà de Meritxell, la gran Mare,
Princesa nasquí i Pubilla entre dos nacions neutral
Sols resto lúnica filla de l’imperi Carlemany.
Creient i lluire onze segles, creient i lliure vull ser.
¡Siguin els furs mos tutors i mos Prínceps defensors!
I mos Prínceps defensors!

Angola

1. O Pátria, nunca mais esqueceremos
Os heróis do quatro de Fevereio.
O Pátria, nós saudamos os teus filhos
Tombados pela nossa Independência.
Honramos o passado e a nossa História,
Construindo no Trabalho o Homem novo,
Honramos o passado e a nossa História,
Construindo no Trabalho o Homem novo.

CHORUS:

Angola, avante!
Revolução, pelo Poder Popular!
Pátria Unida, Liberdade,
Um só povo, uma só Nação!
Angola, avante!
Revolução, pelo Poder Popular!
Pátria Unida, Liberdade,
Um só povo, uma só Nação!
2. Levantemos nossas vozes libertadas
Para glóriados povos africanos.
Marchemos, combatentes angolanos,
Solidários com os povos oprimidos.
Orgulhosos lutaremos Pela Paz
Com as forças progressistas do mundo.
Orgulhosos lutaremos Pela Paz
Com as forças progressistas do mundo.

Antigua and Barbuda

1. Fair Antigua and Barbuda!
We thy sons and daughters stand
Strong and firm in peace or danger
To safe-guard our Native Land
We commit ourselves to building
A true nation brave and free;
Ever striving, ever seeking,
Dwell in love and unity
2. Raise the standard! Raise it boldly!
Answer now to duty’s call
To the service of thy country,
Sparing nothing, giving all;
Gird your loins and join the battle
‘Gainst fear, hate and poverty,
Each endeavouring, all achieving,
Live in peace where man is free.
3. God of nations, let Thy blessings
Fall upon this land of ours;
Rain and sunshine ever sending,
Fill her fields with crops and flowers;
We her children do implore Thee,
Give us strength, faith, loyalty,
Never failing, all enduring
To defend her liberty.

Argentina

Oíd, mortales, el grito sagrado:
“¡Libertad, libertad, libertad!”
Oíd el ruido de rotas cadenas,
ved en trono a la noble igualdad.
Ya su trono dignísimo abrieron
las Provincias Unidas del Sud
y los libres del mundo responden:
“Al gran pueblo argentino, ¡Salud!”
“Al gran pueblo argentino, ¡Salud!”
Y los libres del mundo responden:
“Al gran pueblo argentino, ¡Salud!”
Y los libres del mundo responden:
“Al gran pueblo argentino, ¡Salud!”

CHORUS:

Sean eternos los laureles
que supimos conseguir,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos…
¡o juremos con gloria morir!,
¡o juremos con gloria morir!,
¡o juremos con gloria morir!

Azerbaijan

Azərbaycan! Azərbaycan!
Ey qəhrəman övladın şanlı Vətəni!
Səndən ötrü can verməyə cümlə hazırız!
Səndən ötrü qan tökməyə cümlə qadiriz!
Üç rəngli bayrağınla məsud yaşa!
Üç rəngli bayrağınla məsud yaşa!
Minlərlə can qurban oldu,
Sinən hərbə meydan oldu!
Hüququndan keçən əsgər!
Hərə bir qəhrəman oldu!
Sən olasan gülüstan,
Sənə hər an can qurban!
Sənə min bir məhəbbət
Sinəmdə tutmuş məkan!
Namusunu hifz etməyə,
Bayrağını yüksəltməyə,
Namusunu hifz etməyə,
Cümlə gənclər müştaqdır!
Şanlı Vətən! Şanlı Vətən!
Azərbaycan! Azərbaycan!
Azərbaycan! Azərbaycan!
Azerbaijan! Azerbaijan!

Albania

Rreth flamurit të përbashkuar,
Me një dëshirë dhe një qëllim,
Të gjithë Atij duke iu betuar,
Të lidhim besën për shpëtim.
Prej lufte veç ay largohet,
Që është lindur tradhëtor,
Kush është burrë nuk friksohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor.
Në dorë armët do t'i mbajmë,
Të mbrojmë Atdheun në çdo vend,
Të drejtat tona ne s'i ndajmë,
Këtu armiqtë s'kanë vend.
Se Zoti vet e tha me gojë,Që kombe shuhen përmbi dhé,
Po Shqipëria do të rrojë,
Për te, për te luftojmë ne

Algeria

1. Qasaman binnazilat ilmahiqat
Waddima’ izzakiyat ittahirat
Wa-lbunud il-lami’at ilkhafiqat
Fi-ljibal ish-shamikhat ish-shahiqat
Nahnu thurna fahayatun aw mamat
Wa ‘aqadna-l’azma ‘an tahya-ljaza’ir
Fashhadu! Fashhadu! Fashhadu!
2. Nahnu jundun fi sabil ilhaqqi thurna
Wa ‘ila-stiqlalina bilharbi qumna.
Lam yakun yusgha lana lamma nataqna
Fattakhathna rannat albarudi wazna.
Wa ‘azafna naghamat arrashshashi lahna
Wa ‘aqadna-l’azma ‘an tahya-ljaza’ir
Fashhadu! Fashhadu! Fashhadu!
3. Ya Faransa qad madha waqt ul’itab
Wa tawaynahu kama yutwa-lkitab
Ya Faransa inna tha yawm ulhisab
Fasta’iddi wa khuthi minna-ljawab
‘inna fi thawratina fasl alkhitab
Wa ‘aqadna-l’azma ‘an tahya-ljaza’ir
Fashhadu! Fashhadu! Fashhadu!
4. Nahnu min ‘abtalina nadfa’u junda
Wa ‘ala ‘ashla’ina nassna’u majda
Wa ‘ala ‘arwahina nas’adu khulda
Wa ‘ala hamatina narfa’u banda
Jabhata-t- tahriri a’taynaki ahda
Wa ‘aqadna-l’azma ‘an tahya-ljaza’ir
Fashhadu! Fashhadu! Fashhadu!
5. Sarkhatu-l’awtani min sah ilfida
Isma’uha wastajibu linnida
Waktubuha bidima’ ish-shuhada
Waqra’uha libani-ljili ghada
Qad madadna laka ya majdu yada
Wa ‘aqadna-l’azma ‘an tahya-ljaza’ir
Fashhadu! Fashhadu! Fashhadu!

Armenia

1. Mer Hayreniq, azat, ankakh,
Vor aprel é daré dar.
Irvordiqd ard kanchoum é
Azat, ankakh Hayastan,
Ir vordiq ard kanchoum é
Azat, ankakh Hayastan.
2. Aha yeghbayr qez mi drôsh,
Zor im dzerqov gordsetsi.
Gishernerd yes qoun chegha,
Artasouqov Ivatsi.
Gishernerd yes qoun chegha,
Artasouqov Ivatsi.
3. Nayir nran yereq gouynov,
Nvirakan mék nshan,
T’ogh p’oghp’oghi t’shnamou dém,
T’ogh misht pandsa Hayastan.
T’ogh p’oghp’oghi t’shnamou dém,
T’ogh misht pandsa Hayastan.
4. Amenayn tegh mahd mi é
Mard mi angam pit merni,
Bayts yerani vor iur azgi
Azatout’yan kd zohvi
Bayts yerani vor iur azgi
Azatout’yan kd zohvi

Australia

Australians all let us rejoice,
For we are one and free;
We’ve golden soil and wealth for toil,
    Our home is girt by sea;
Our land abounds in Nature’s gifts
Of beauty rich and rare;
In history’s page, let every stage
Advance Australia fair!
In joyful strains then let us sing,
“Advance Australia fair!”

2. Beneath our radiant southern Cross,
We’ll toil with hearts and hands;
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands;
For those who’ve come across the seas  
We’ve boundless plains to share;
With courage let us all combine 
To advance Australia fair.  
In joyful strains then let us sing  
“Advance Australia fair!”

Austria

1. Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich.
Heimat, großer Töchter und Söhne,
Volk begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich, Vielgerühmtes Österreich!
2. Heiss umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit Frühen Ahnentagen
Hoher Sendung last getragen,
Vielgeprüftes Österreich, Vielgeprüftes Österreich.
3. Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Jubelchören
Vaterland, dir Treue schwören,
Vielgeliebtes Österreich, Vielgeliebtes Österreich.

Bahamas

Lift up your head to the rising sun, Bahamaland;
March on to glory, your bright banners waving high.
See how the world marks the manner of your bearing!
Pledge to excel through love and unity.
Pressing onward, march together to a common loftier goal;
Steady sunward, though the weather hide the wide and treacherous shoal.
Lift up your head to the rising sun, Bahamaland;
‘Til the road you’ve trod lead unto your God,
March On, Bahamaland.

Bahrain

Baḥrainunā
Malīkunā
Ramz al-wi’ām
Dustūruhā ‘alī al-makanah wal-maqām
Mīthāquhā nahj ash-shari’ah wal-‘urūbah wal-qiyam
Ashat mamlakah al-Baḥrain
Balad al-kirām
Mahd as-salām
Dustūruhā ‘alī al-makanah wal-maqām
Mīthāquhā nahj ash-shari’ah wal-‘urūbah wal-qiyam
Ashat mamlakah al-Baḥrain

Bangladesh

Amar sonar Bangla
Ami tomay bhalôbashi
Chirôdin tomar akash,
Tomar batas,
Amar prane bajay bãshi.
O ma,
Phagune tor amer bône
Ghrane pagôl kôre,
Môri hay, hay re,
O ma,
Ôghrane tor bhôra khete
Ami ki dekhechhi môdhur hasi.
Ki shobha, ki chhaya go,
Ki snehô, ki maya go,
Ki ãchôl bichhayechhô
Bôter mule,
Nôdir kule kule.
Ma, tor mukher bani
Amar kane lage
Sudhar môto-
Ma tor bôdôn khani môlin hôle
ami nôyôn
o ma ami nôyôn jôle bhasi
sonar Bangla,
ami tomay bhalôbashi!

Barbados

1. In plenty and in time of need
When this fair land was young
Our brave forefathers sowed the seed
From which our pride is sprung,
A pride that makes no wanton boast
Of what it has withstood
That binds our hearts from coast to coast –
The pride of nationhood.

Chorus:

We loyal sons and daughters all
Do hereby make it known
These fields and hills beyond recall
Are now our very own.
We write our names on history’s page
With expectations great,
Strict guardians of our heritage,
Firm craftsmen of our fate.
2. The Lord has been the people’s guide
For past three hundred years.
With him still on the people’s side
We have no doubts or fears.
Upward and onward we shall go,
Inspired, exulting, free,
And greater will our nation grow
In strength and unity.
Chorus

Belarus

Belarusian lyrics

1. My, biełarusy – mirnyja ludzi,
Sercam addanyja rodnaj ziamli,
Ščyra siabrujem, siły hartujem
My ŭ pracavitaj, volnaj siami.

CHORUS:

Słaŭsia, ziamli našaj svietłaje imia,
Słaŭsia, narodaŭ braterski sajuz!
Naša lubimaja maci-Radzima,
Viečna žyvi i kvitniej, Biełaruś!
2. Razam z bratami mužna viakami
My baranili rodny paroh,
U bitvach za volu, bitvach za dolu
Svoj zdabyvali sciah pieramoh!

Chorus

3. Družba narodaŭ – siła narodaŭ –
Naš zapavietny, soniečny šlach.
Horda ž uzvisia ŭ jasnyja vysi,
Sciah pieramožny – radasci sciah!

Chorus

Belgium

O dierbaar België, O heilig land der Vaad'ren,
Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
À toi notre sang, ô Patrie!
Nous le jurons tous, tu vivras!
So blühe froh in voller Schöne,
zu der die Freiheit Dich erzog,
und fortan singen Deine Söhne:
Le Roi, la Loi, la Liberté!
Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Le Roi, la Loi, la Liberté!

Belize

1. O, land of the free by the Carib Sea,
our manhood we pledge to thy liberty!
No tyrants here linger, despots must flee
This tranquil haven of democracy
The blood of our sires which hallows the sod,
Brought freedom from slavery oppression’s rod,
By the might of truth and the grace of God.
No longer shall we be hewers of wood.

Chorus:

Arise! ye sons of the Baymen’s clan,
put on your armour, clear the land!
Drive back the tyrants, let despots flee-
Land of the Free by the Carib Sea!
2. Nature has blessed thee with wealth untold,
O’er mountains and valleys where praries roll;
Our fathers, the Baymen, valiant and bold
Drove back the invader; this heritage hold
From proud Rio Hondo to old Sarstoon’
Through coral isle, over blue lagoon;
Keep watch with the angels, the stars and moon;
For freedom comes tomorrow’s noon.

Chorus

Benin

Chorus:

Enfants du Bénin debout!
La liberté d’un cri sonore
Chante aux premiers feux de l’aurore;
Enfants du Bénin debout!
1. Jadis à son appel, nos aieux sans faiblesse
Ont su avec courage, ardeur pleins d’allegresse
Livrer au prix du sang des combats éclatants.
Accourez vous aussi, bâtisseurs du présent,
Plus forts dans l’unité, chaqu’jour a la tache,
Pour la prosperité, construisez sans relâche.

Chorus

Bhutan

Druk tsenden koipi gyelkhap na
Pel loog nig tensi chongwai gyon
Druk ngadhak gyelpo rinpoche
Ku jurmey tenching chhap tsid pel
Chho sangye tenpa darshing gyel
Bang deykyed nyima shar warr sho.

Bolivia

1. Bolivianos: el hado propicio
coronó nuestros votos y anhelos.
Es ya libre, ya libre este suelo,
ya cesó su servil condición.
Al estruendo marcial que ayer fuera
y al clamor de la guerra horroroso,
siguen hoy, en contraste armonioso,
dulces himnos de paz y de unión.
Siguen hoy, en contraste armonioso,
dulces himnos de paz y de unión.

Chorus

De la Patria, el alto nombre,
en glorioso esplendor conservemos.
Y en sus aras de nuevo juremos:
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
2. Loor eterno a los bravos guerreros,
cuyo heroico valor y firmeza,
conquistaron las glorias que empieza
hoy Bolivia feliz a gozar.
Que sus nombres, en mármol y en bronce,
a remotas edades transmitan,
y en sonoros cantares repitan:
¡Libertad, Libertad, Libertad!
Y en sonoros cantares repitan:
¡Libertad, Libertad, Libertad!

Chorus

3. Aquí alzó la justicia su trono
que la vil opresión desconoce,
y en su timbre glorioso legose
libertad, libertad, libertad.
Esta tierra inocente y hermosa
que ha debido a Bolívar su nombre
es la patria feliz donde el hombre
goza el bien de la dicha y la paz.
Es la patria feliz donde el hombre
goza el bien de la dicha y la paz.

Chorus

4. Si extranjero poder alqún día
sojuzgar a Bolivia intentare,
al destino fatal se prepare
que amenaza a soberbio invasor.
Que los hijos del grande Bolívar
hayan mil y mil veces jurado:
morir antes que ver humillado
de la Patria el augusto pendón.
Morir antes que ver humillado
de la Patria el augusto pendón.

Chorus

Bosnia Herzegovina

Ti si svjetlost duše
Vječne vatre plam
Majko naša zemljo Bosno
Tebi pripadam
Divno plavo nebo
Hercegovine
U srcu su tvoje rijeke
Tvoje planine
Ponosna i slavna
Krajina predaka
Živjećeš u srcu našem
Dov'jeka
Pokoljenja tvoja
Kazuju jedno:
Mi idemo u budućnost
Zajedno!
Mi idemo u budućnost
Zajedno!

Botswana

1. Fatshe leno la rona,
Ke mpho ya Modimo,
Ke boswa jwa borraetsho;
A le nne ka kagiso.

Chorus

Tsogang, tsogang! banna, tsogang!
Emang, basadi, emang, tlhagafalang!
Re kopaneleng go direla
Lefatshe la rona.
2. Ina lentle la tumo
La chaba ya Botswana,
Ka kutlwano le kagisano,
E bopagantswe mmogo.

Chorus

Brazil

1. Ouviram do Ipiranga às margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante,
 
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó, Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
 
Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve!
 
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
 
Gigante pela própria natureza,
és belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza,

Chorus

Terra adorada, Entre outras mil, és tu, Brasil,
Ó Pátria amada! Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Brasil!
2. Deitado eternamente em berço esplêndido,
ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do novo mundo!
 
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos lindos campos tem mais flores,
“Nossos bosques tem mais vida”
“Nossa vida” no teu seio “mais amores”
 
Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve!
 
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
“Paz no futuro e glória no passado.”
 
Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte

Chorus

Brunei

Ya Allah lanjutkanlah Usia
Kebawah Duli Yang Maha Mulia
Adil berdaulat menaungi nusa
Memimpin rakyat kekal bahagia
Hidup sentosa Negara dan Sultan
Ilahi selamatkan Brunei Darussalam

Bulgaria

Gorda Stara planina,
do ney Dunava siney,
sluntse Trakiya ogryava,
nad Pirina plameney.

Chorus

Mila Rodino,
ti si zemen ray,
tvoyta hubost, tvoyta prelest,
ah, te nyamat kray.
Mila Rodino,
ti si zemen ray,
tvoyta hubost, tvoyta prelest,
ah, te nyamat kray.

Burkina Faso

1. Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans,
La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans.
Contre la cynique malice métamorphosée
En néocolonialisme et ses petits servants locaux
Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent.
Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang
Ont fortifié notre peuple courageux et fertilisé sa lutte héroïque. 

CHORUS

Et une seule nuit a rassemblée en elle
L’histoire de tout un peuple.
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale
Vers l’horizon du bonheur.
Une seule nuit a réconcilié notre peuple
Avec tous les peuples du monde,
A la conquête de la liberté et du progrès
La patrie ou la mort, nous vaincrons.

Burundi

Burundi Bwâcu, Burundi buhire,
Shinga icùmu mu mashinga,
Gaba intahe y’ùbugabo ku bugingo.
Warápfunywe ntíwapfùye,
Waráhabishijwe ntíwahababuka,
Uhagurukana, uhagurukana, uhagurukana, ubugabo urîkukira.
Komerwamashyí n’ámakùngu,
Habwa impundu nâbâwe,
Isamírane mu mashinga, isamírane mu mashinga,
Burundi bwâcu, rági ry’ábasôkùru,
Ramutswa intahe n’íbihùgu,
Ufatanije ishyaka n’ubù hizi;
Vuza impundu wiganzuye uwakùganza uwakùganza.
 
Burundi bwâcu, nkóramùtima kurí twese,
Tugutuye amabóko, umítima n’ùbuzima,
Imâna yakùduhaye ikudùtungire.
Horana ubumwe n’ábagabo n’ítekane.
Sagwa n’ùrweze, sagwa n’ámahóro mezá

Cambodia

1. Som pouk tepda rak sa moha khsath yeung
Oy ben roung roeung doy chey monkol srey soursdey
Yeung Khnom preah ang som chrok Krom molup preah Bar a ro mey
Ney preah Noropdey vong Khsat tra del sang preah sat thmr
Kroup Kraung dèn Khmer bor ann thkoeung thkann.

2. Pra sath sé la kom bang kan dal prey
Kuor oy srmay noeuk dl yuos sak Moha Nokor
Cheat Khmer dauch Thmar kong vong ny lar rung peung chom hor.
Yeung sang Khim por pheap preng samnang robuos Kampuchea.
Moha rth koeut mien you ang veanh hey.
3. Kroup vath aram lu tè so sap thoeur
Sot doy am no rom lik koun poth sasna
Chol yeung chea neak thioeur thiak smos smak tam bep donn ta
Kong tè thévoda nùng chuoy chrom chrèng phkot phkang pra yoch oy
Dol pra teah Khmer chea Moha Nokor

Cameroon

1. O Cameroon, thou cradle of our fathers,
Holy Shrine where in our midst they now repose,
Their tears and blood and sweat thy soil did water,
On thy hills and valleys once their tillage rose.
Dear Fatherland, thy worth no tongue can tell!
How can we ever pay thy due?
Thy welfare we will win in toil and love and peace,
 Will be to thy name ever true!

Chorus:

Land of Promise, land of Glory!
Thou, of life and joy, our only store!
Thine be honour, thine devotion,
And deep endearment, for evermore.

Canada

O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Cape Verde

Canta, irmão
Canta, meu irmão
Que a liberdade é hino
E o homem a certeza.
Com dignidade, enterra a semente
No pó da ilha nua;
No despenhadeiro da vida
A esperança é do tamanho do mar
Que nos abraça,
Sentinela de mares e ventos
Perseverante
Entre estrelas e o atlântico
Entoa o cântico da liberdade.
Canta, irmão
Canta, meu irmão
Que a liberdade é hino
E o homem a certeza.

Central African Republic

Ô Centrafrique, ô berceau des Bantous!
Reprends ton droit au respect, à la vie!
Longtemps soumis, longtemps brimé partous,
Mais de ce jour brisant la tyrannie.
Dans le travail, l’ordre et la dignité,
Tu reconquiers ton droit, ton unité,
Et pour franchir cette étape nouvelle,
De nos ancêtres la voix nous appelle.

CHORUS:

Au travail dans l’ordre et la dignité,
Dans le respect du droit dans l’unité,
Brisant la misère et la tyrannie,
Brandissant l’étendard de la Patrie.

Chad

Peuple Tchadien, debout et à l’ouvrage!
Tu as conquis ta terre et ton droit;
Ta liberté naîtra de ton courage.
Lève les yeux, l’avenir est à Toi.
O mon Pays, que Dieu te prenne en garde,
Que tes voisins admirent tes enfants.
Joyeux, pacifique, avance en chantant,
Fidèle à tes anciens qui te regardent.

Chile

Puro, Chile, es tu cielo azulado,
Puras brisas te cruzan también,
Y tu campo de flores bordado
Es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
Que te dio por baluarte el Señor,
Que te dio por baluarte el Señor,
Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete futuro esplendor.
Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete futuro esplendor.

CHORUS:

Dulce Patria, recibe los votos
Con que Chile en tus aras juró:
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión
O el asilo contra la opresión
O el asilo contra la opresión.
 

China

Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen!
Bǎ wǒmen de xuèròu, zhùchéng wǒmen xīn de chángchéng!
Zhōnghuá mínzú dàoliǎo zuì wēixiǎn de shíhòu.
Měi ge rén bèipòzhe fāchū zuìhòu de hǒushēng.
Qǐlái! Qǐlái! Qǐlái!
Wǒmen wànzhòngyìxīn,
Màozhe dírén de pàohuǒ, qiánjìn!
Màozhe dírén de pàohuǒ, qiánjìn!
Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn! 

Colombia

CHORUS:

¡Oh gloria inmarcesible!
¡Oh júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya
El bien germina ya.
¡Oh gloria inmarcesible!
¡Oh júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya.
1. Cesó la horrible noche
La libertad sublime
Derrama las auroras
De su invencible luz.
La humanidad entera,
Que entre cadenas gime,
Comprende las palabras
Del que murió en la cruz

CHORUS

2. “Independencia” grita
El mundo americano:
Se baña en sangre de héroes
La tierra de Colón.
Pero este gran principio:
“El rey no es soberano”
Resuena, Y los que sufren
Bendicen su pasión.

CHORUS

Comoros, The

Iberamu isipepeza
Inadi ukombozi piya 
Idaula ivenuha
Tasibabu ya idini
Ivo yatrangaya hunu Komoriya
Narikeni na mahaba
Ya huvendza ya masiwa yatru
Wasi wakomoro damu ndzima 
Wasi wakomoro dini ndzima
Yamasiwa radzaliwa
Yamasiwa yarileya
Mola ne arisayidia
Narikeni na niya
Rivendze uwatwaniya
Mahaba ya dini na dunia
Iberamu isipepeza
Rangu mwezi sita wa juye
Idaula ivenuha 
Zisiwa zatru zipangiha
Maore na Ndzuwani 
Mwali na Ngazidja
Narikeni na mahaba 
Ya huvendza ya masiwa

Congo (Democratic)

Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l’effort pour l’indépendance,
Dressons nos fronts longtemps courbés
Et pour de bon prenons le plus bel élan, dans la paix,
O peuple ardent, par le labeur, nous bâtirons un pays plus beau qu’avant, 
dans la paix.

Verse:

Citoyens, entonnez l’hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez l’emblème d’or de votre souveraineté, Congo.

Refrain:

Don béni, Congo des aïeux Congo,
O pays Congo bien aimé Congo,
Nous peuplerons ton sol et nous assurerons ta grandeur.
Trente juin O doux soleil trente juin du trente juin,
Jour sacré Sois le témoin jour sacré de l’immortel serment de liberté
Que nous léguons à notre postérité pour toujours.
 

Costa Rica

Noble patria tu hermosa bandera
Expresión de tu vida nos da:
Bajo el límpido azul de tu cielo
Blanca y pura descansa la paz.
En la lucha tenaz de fecunda labor
Que enrojece del hombre la faz,
Conquistaron tus hijos, labriegos sencillos,
Eterno prestigio, estima y honor,
Eterno prestigio, estima y honor.
¡Salve oh tierra gentil, salve oh madre de amor!
Cuando alguno pretenda tu gloria manchar,
Verás a tu pueblo, valiente y viril
La tosca herramienta en arma trocar.
¡Salve oh patria! tu pródigo suelo
Dulce abrigo y sustento nos da;
Bajo el límpido azul de tu cielo
¡Vivan siempre el trabajo y la paz

Cote D’lvoire

Salut ô terre d’espérance;
Pays de l’hospitalité.
Tes légions remplies de vaillance
Ont relevé ta dignité.

Tes fils chère Côte d’Ivoire
Fiers artisans de ta grandeur,
Tous rasemblés et pour ta gloire
Te bâtiront dans le bonheur.
Fiers Ivoiriens, le pays nous appelle.
Si nous avons dans la paix ramené la liberté,
Notre devoir sera d’être un modèle
De l’espérance promise à l’humanité,En forgeant, unie dans la foi nouvelle,
La patrie de la vraie fraternité. 
 

Croatia

1. Lijepa naša domovino,
Oj junačka zemljo mila,
Stare slave djedovino,
Da bi vazda sretna bila!
 
Mila, kano si nam slavna, Mila si nam ti jedina, Mila, kuda si nam ravna, Mila, kuda si planina!
2. Teci Savo, Dravo teci,
Nit’ti Dunav silu gubi,
Sinje more, svijetu reci,
Da svoj narod Hrvat ljubi.
 
Dok mu njive sunce grije, Dok mu hrašće bura vije, Dok mu mrtve grobak krije, Dok mu živo srce bije!

Cuba

Al combate, corred, bayameses,
Que la Patria os contempla orgullosa;
No temáis una muerte gloriosa,
Que morir por la Patria es vivir.
En cadenas vivir, es vivir
en afrenta y oprobio sumido;
Del clarín escuchad el sonido;
¡A las armas, valientes, corred!
En cadenas vivir, es vivir
En afrenta y oprobio sumido;
Del clarín escuchad el sonido;
¡A las armas, valientes, corred!

Cyprus

Se gnorizo apo tin kopsi
tou spathiou tin tromeri,
se gnorízo apo tin opsi,
pou me via metrai tin gi.
Ap’ ta kokkala vgalmeni
ton Ellinon ta iera,
kai san prota andriomeni,
chere, o chere, Eleftheria!
kai san prota andriomeni,
chere, o chere, Eleftheria!
kai san prota andriomeni,
chere, o chere, Eleftheria!

Czech Republic

Kde domov můj, kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
země česká domov můj,
země česká domov můj!

Denmark

1. Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand;
nær salten østerstrand;
det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark,
og det er Frejas Sal
og det er Frejas Sal
2. Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid;
udhvilede fra strid;
så drog de frem til fjenders mén
nu hvile deres bene
bag højens bautasten
bag højens bautasten
3. Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt;
og løvet står så grønt;
og ædle kvinder, skønne mø’r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer
bebo de danskes øer
4. Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan!
som virker, hvad han kan!
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå
sin top i bølgen blå

Djibouti

Hinjinne u sara kaca
Calankaan harraad iyo
Haydaar u mudateen.
Hir cagaarku qariyayiyo
Habkay samadu tahayoo
Xiddig dhi igleh hoorshoo
Caddaan lagu hadheeyaay.
Maxaa haybad kugu yaal.

Dominica

Isle of beauty, isle of splendour,
Isle to all so sweet and fair,
All must surely gaze in wonder,
At thy gifts so rich and rare,
Rivers, valleys, hills and mountains,
All these gifts we do extol,
Healthy lands so like all fountains,
Giving cheer that warms the soul.
Dominica God hath blest thee,
With a clime benign and bright,
Pastures green and flow’rs of beauty,
Filling all with pure delight,
And a people strong and healthy,
Full of Godly reverent fear,
May we ever seek to praise thee,
For these gifts so rich and rare.
Come ye forward, sons and daughters,
Of this Gem beyond compare,
Strive for honour sons and daughters,
Do the right be firm be fair,
Toil with hearts and hands and voices,
We must prosper! Sound the call,
In which everyone rejoices,
“All for Each and Each for All”.

Dominican Republic

1. Quisqueyanos valientes, alcemos
Nuestro canto con viva emoción,
Y del mundo a la faz ostentemos
Nuestro invicto, glorioso pendón.
 
¡Salve! el pueblo que, intrépido y fuerte. A la guerra a morir se lanzó, cuando en bélico reto de muerte Sus cadenas de esclavo rompió.
2. Ningún pueblo ser libre merece
Si es esclavo, indolente y servil;
Si en su pecho la llama no crece
Que templó el heroísmo viril.
 
Mas Quisqueya la indómita y brava Siempre altiva la frente alzará; Que si fuere vil veces esclava Otras tantas ser libre sabrá.
3. Que si dolo y ardid la expusieron
De un intruso señor al desdén,
¡Las Carreras! ¡Beler! Campos fueron
Que cubiertos de gloria se ven.
 
Que en la cima de heroíco baluarte, De los libres el verbo encarnó, Donde el genio de Sánchez y Duarte A ser libre o morir enseñó.
4. Y si pudo inconsulto caudillo
De esas glorias el brillo empañar,
De la guerra se vió en Capotillo
La bandera de fuego ondear.

Y el incendio que atónito deja De Castilla al soberbio león, De las playas gloriosas le aleja Donde flota el cruzado pendón.
5. Compatriotas, mostremos erguida
Nuestra frente, orgullosos de hoy más;
Que Quisqueya será destruida
Pero sierva de nuevo, jamás.
 
Que es santuario de amor cada pecho De la patria se siente vivir; Y es su escudo invencible, el derecho; Y es su lema: ser libre o morir.
6. Libertad que aún se yergue serena
La victoria en su carro triunfal,
Y el clarín de la guerra aún resuena
Pregonando su gloria inmortal.
 
¡Libertad! Que los ecos se agiten Mientras llenos de noble ansiedad Nuestros campos de gloria repiten ¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad!

East Timor

Pátria, Pátria, Timor-Leste, nossa Nação.
Glória ao povo e aos heróis da nossa libertação.
Pátria, Pátria, Timor-Leste, nossa Nação.
Glória ao povo e aos heróis da nossa libertação.
Vencemos o colonialismo, gritamos:
abaixo o imperialismo.
Terra livre, povo livre,
não, não, não à exploração.
Avante unidos firmes e decididos.
Na luta contra o imperialismo
o inimigo dos povos, até à vitória final.
Pelo caminho da revolução.
 

Ecuador

Chorus

1.
¡Salve, Oh Patria, mil veces! ¡Oh Patria,
gloria a ti! ¡Gloria a ti! 
Ya tu pecho, tu pecho, rebosa 
Gozo y paz ya tu pecho rebosa; 
Y tu frente, tu frente radiosa 
Más que el sol contemplamos lucir, 
Y tu frente, tu frente radiosa 
Más que el sol contemplamos lucir.
2.
Los primeros los hijos del suelo 
Que soberbio, el Pichincha decora 
Te aclamaron por siempre señora 
Y vertieron su sangre por ti. 
Dios miró y aceptó el holocausto 
Y esa sangre fue germen fecundo 
De otros héroes que at 
Viónito el mundo 
Vió en tu torno a millares surgir. 
a millares surgir, 
a millares surgir.

Egypt

Chorus:

Bilādī, bilādī, bilādī
Lakī ḥubbī wa fū’ādī
Bilādī, bilādī, bilādī
Lakī ḥubbī wa fū’ādī
1. Miṣr yā umm al-bilād
Anti ghāyatī wal-murād
Wa ‘alá kull al-‘ibad

Kam liNīlik min āyād

Chorus

2. Miṣr Inti Aghla Durra
Fawq Gabeen Ad-dahr Ghurra
Ya Biladi ‘Aishi Hurra
Wa As ‘Adi Ragh-al- adi.

Chorus

3. Miṣr Awladik Kiram
Aufiya Yar’u-ziman
Saufa Takhti Bil-maram
Bittihadhim Wa-ittihadi.

Chorus

El Salvador

Chorus:

Saludemos la patria orgullosos
de hijos suyos podernos llamar;
y juremos la vida animosos,
sin descanso a su bien consagrar.
Saludemos la patria orgullosos
de hijos suyos podernos llamar;
y juremos la vida animosos,
sin descanso a su bien consagrar,
consagrar,
consagrar,
consagrar,
consagrar.
1. De la paz en la dicha suprema
siempre noble soñó El Salvador;
fue obtenerla su eterno problema,
conservarla es su gloria mayor.
Y con fe inquebrantable el camino
del progreso se afana en seguir;
por llenar su grandioso destino:
conquistarse un feliz porvenir.
Le protege una férrea barrera
contra el choque de ruin deslealtad
desde el día que en su alta bandera
con su sangre escribió: ¡LIBERTAD!
escribió: ¡LIBERTAD!, escribió: ¡LIBERTAD!

Chorus

Equatorial Guinea

Caminemos pisando la senda
De nuestra inmensa felicidad.
En fraternidad, sin separación,
¡Cantemos Libertad!
Tras dos siglos de estar sometidos
Bajo la dominación colonial,
En fraterna unión, sin discriminar,
¡Cantemos Libertad!
¡Gritemos Viva, Libre Guinea,
Y defendamos nuestra Libertad.
Cantemos siempre, Libre Guinea,
Y conservemos siempre la unidad.
¡Gritemos Viva, Libre Guinea,
Y defendamos nuestra Libertad.
Cantemos siempre, Libre Guinea,
Y conservemos siempre la independencia nacional
Y conservemos, Y conservemos
La independencia nacional.

Eritrea

Ertra, Ertra, Ertra,
Beal dema’nalkese tedemsisu,
Meswaéta bharnet tdebisu.
1. Mewaél nekhisa’b élame,
TémErti tsnt koynu sma,
Ertra za haben wtsuAt,
Ameskira haki kem téwet.

Chorus:

Ertra, Ertra,
Ab alem chebitato gbué kbra.
2. Natsänet zemtsä’ lä‘ul nihh,
N’hntsa n’lm‘at k’serihh,
S’lthane k’nelbsa grma,
Hihdri-lena gmja k’nslma.

Chorus

Estonia

1. Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial teal
see suure, laia ilma peal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!
2. Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;
sind tänan mina alati
ja jään sull’ truuiks surmani,
mul kõige armsam oled sa,
mu kallis isamaa!
3. Su üle Jumal valvaku,
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkest õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa!

Ethiopia

Yäzêgennät Keber Bä-Ityopp’yachchen S’änto 
Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar Bärto. 
Läsälam Läfeteh Lähezboch Näs’annät; 
Bä’ekkulennät Bäfeqer Qomänal Bä’andennät.
Mäsärätä S’enu Säbe’enan Yalsharen; 
Hezboch Nän Läsera Bäsera Yänoren. 
Denq Yäbahel Mädräk Yä’akuri Qers Baläbet; 
Yätäfät’ro S’ägga Yäjägna Hezb Ennat. 
Ennet’äbbeqeshallän Alläbben Adära; 
Ityopp’yachchen nuri Eññam Banchi Ennekura!

Fiji Islands

1. Blessing grant oh God of nations on the isles of Fiji
As we stand united under noble banner blue
And we honour and defend the cause of freedom ever
Onward march together God bless Fiji

Chorus:

For Fiji, ever Fiji, let our voices ring with pride.
For Fiji ever Fiji her name hail far and wide,
A land of freedom , hope and glory to endure whatever befall.
May God bless Fiji
2. Blessing grant oh God of nations on the isles of Fiji
Shores of golden sand and sunshine, happiness and song
Stand united , we of Fiji, fame and glory ever
Onward march together God bless Fiji.

Chorus

Finland

Finnish lyrics

1. Oi maamme Suomi, synnyinmaa!
Soi, sana kultainen!
Ei laaksoa ei kukkulaa,
Ei vettä, rantaa rakkaampaa,
Kuin kotimaa tää pohjoinen,
Maa kallis isien!
Ei laaksoa ei kukkulaa,
Ei vettä, rantaa rakkaampaa,
Kuin kotimaa tää pohjoinen,
Maa kallis isien!
11. Sun kukoistukses kuorestaan
Kerrankin puhkeaa!
Viel’ lempemme saa nousemaan,
Sun toivos, riemus loistossaan,
Ja kerran laulus, synnyinmaa,
Korkeemman kaiun saa.
Viel’ lempemme saa nousemaan,
Sun toivos, riemus loistossaan,
Ja kerran laulus, synnyinmaa,
Korkeemman kaiun saa.
 

France

1. Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L’étendard sanglant est levé!
L’étendard sanglant est levé!
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans nos bras
Egorger nos fils et nos compagnes!

Chorus:

Aux armes, citoyens!
Formez vos bataillons!
Marchons! marchons!
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons!
2. Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups!
Epargnez ces tristes victimes,
A regret s’armant contre nous.
A regret s’armant contre nous.
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère!

Chorus

3. Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs!
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs!
Combats avec tes défenseurs!
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents!
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !

Chorus

Gabon

Chorus:

Uni dans la Concorde et la fraternité
Eveille-toi Gabon, une aurore se lève,
Encourage l’ardeur qui vibre et nous soulève!
C’est enfin notre essor vers la félicité.
C’est enfin notre essor vers la félicité.
1. Eblouissant et fier, le jour sublime monte
Pourchassant à jamais l’injustice et la honte.
Qu’il monte, monte encore et calme nos alarmes,
Qu’il prône la vertu et repousse les armes.

Chorus

2. Oui que le temps heureux rêvé par nos ancêtres 
Arrive enfin chez nous, rejouisse les êtres, 
Et chasse les sorciers, ces perfides trompeurs. 
Qui semaient le poison et répandaient la peur. 

Chorus

3. Afin qu’aux yeux du monde et des nations amies 
Le Gabon immortel reste digne d’envie, 
Oublion nos querelles, emsemble bâtissons
L’édifice nouveau au quel tous nous rêvons.

Chorus

4. Des bords de l’Ocean au cœur de la forêt,
Demeurons vigilants, sans faiblesse et sans haine! 
Autour de ce drapeau, qui vers l’honneurs nous mène, 
Saluons la Patrie et chantons sans arrêt!

Chorus

Gambia

For The Gambia, our homeland
We strive and work and pray,
That all may live in unity,
Freedom and peace each day.
Let justice guide our actions
Towards the common good,
And join our diverse peoples
To prove man’s brotherhood.
We pledge our firm allegiance,
Our promise we renew;
Keep us, great God of nations,
To The Gambia ever true. 

Georgia

Chemi khat’ia samshoblo,
Sakhat’e mteli kveq’ana,
Ganatebuli mta-bari
Ts’ilnaq’aria ghmerttana.
Tavisupleba dghes chveni
Momavals umghers didebas,
Tsisk’ris varsk’vlavi amodis
Amodis da or zghvas shua brts’q’indeba,
Da dideba tavisuplebas,
Tavisuplebas dideba!

Germany

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland! 

Ghana

1. God bless our homeland Ghana
And make our nation great and strong,
Bold to defend forever
The cause of Freedom and of Right;
Fill our hearts with true humility,
Make us cherish fearless honesty,
And help us to resist oppressors’ rule
With all our will and might evermore. 
And help us to resist oppressors’ rule
With all our will and might evermore.

Greece

Se gnorizo apo tin kopsi
tou spathiou tin tromeri,
se gnorízo apo tin opsi,
pou me via metrai tin gi.
 
Ap’ ta kokkala vgalmeni
ton Ellinon ta iera,
kai san prota andriomeni,
chere, o chere, Eleftheria!
kai san prota andriomeni,
chere, o chere, Eleftheria!
kai san prota andriomeni,
chere, o chere, Eleftheria!

Grenada

Hail! Grenada, land of ours,
We pledge ourselves to thee,
Heads, hearts and hands in unity
To reach our destiny.
Ever conscious of God,
Being proud of our heritage,
May we with faith and courage
Aspire, build, advance
As one people, one family.
God bless our nation.

Guatemala

1. ¡Guatemala feliz! que tus aras
No profane jamás el verdugo;
Ni haya esclavos que laman el yugo
Ni tiranos que escupan tu faz.

Si mañana tu suelo sagrado Lo amenaza invasión extranjera, Libre al viento tu hermosa bandera A vencer o a morir llamará.

Chorus:

Libre al viento tu hermosa bandera
A vencer o a morir llamará.
Que tu pueblo con ánima fiera
Antes muerto que esclavo será.
2. De tus viejas y duras cadenas
Tú forjaste con mano iracunda
El arado que el suelo fecunda
Y la espada que salva el honor.
 
Nuestros padres lucharon un día Encendidos en patrio ardimiento Y lograron sin choque sangriento Colocarte en un trono de amor,

Chorus:

Y lograron sin choque sangriento
Colocarte en un trono de amor,
Que de patria, en enérgico acento,
Dieron vida al ideal redentor.
3. Es tu enseña pedazo de cielo
En que prende una nube su albura,
Y ay de aquel que con ciega locura,
Sus colores pretenda manchar!
 
Pues tus hijos valientes y altivos, Que veneran la paz cual presea, Nunca esquivan la ruda pelea Si defienden su tierra y su hogar,

Chorus:

Nunca esquivan la ruda pelea
Si defienden su tierra y su hogar,
Que es tan sólo el honor su alma idea
Y el altar de la patria su altar.
4. Recostada en el ande soberbio,
De dos mares al ruido sonoro,
Bajo el ala de grana y de oro
Te adormeces del bello quetzal.
 
Ave indiana que vive en tu escudo Paladión que protege tu suelo; ¡Ojalá que remonte su vuelo, Más que el cóndor y el águila real

Chorus:

¡Ojalá que remonte su vuelo,
Más que el cóndor y el águila real
Y en sus alas levante hasta el cielo,
Guatemala, tu nombre inmortal!

Guinea

Peuple d’Afrique!
Le Passé historique!
Que chante l’hymne de la Guinée fière et jeune
Illustre epopée de nos frères
Morts au champ d’honneur en libérant l’Afrique!
Le peuple de Guinée prêchant l’unité
Appelle l’Afrique.
Liberté! C’est la voix d’un peuple
Qui appelle tous ses frères a se retrouver.
Liberté! C’est la voix d’un peuple
Qui appelle tous ses frères de la grande Afrique.
Bâtissons l’unité africaine dans l’indépendance retrouvée.

Guinea-Bissau

 1. Sol, suor e o verde e mar,
Séculos de dor e esperança:
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nosas mãos,
Da flôr do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.

Chorus:

Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos céus a bandeira da luta.
 
Avante, contra o jugo estrangeiro! Nós vamos construir Na patria immortal A paz e o progresso! Nós vamos construir Na patria immortal A paz e o progresso! paz e o progresso!

Guyana

1. Dear land of Guyana, of rivers and plains;
Made rich by the sunshine, and lush by the rains,
Set gem like and fair, between mountains and sea,
Your children salute you, dear land of the free.
2. Green land of Guyana, our heroes of yore,
Both bondsmen and free, laid their bones on your shore.
This soil so they hallowed, and from them are we,
All sons of one Mother, Guyana the free.
3. Great land of Guyana, diverse though our strains,
We are born of their sacrifice, heirs of their pains,
And ours is the glory their eyes did not see,
One land of six peoples, united and free.
4. Dear land of Guyana, to you will we give,
Our homage, our service, each day that we live;
God guard you, great Mother, and make us to be
More worthy our heritage, land of the free.

Haiti

1. Pour le Pays, pour les Ancêtres
Marchons unis, marchons unis
Dans nos rangs point de traîtres
Du sol soyons seuls maîtres
Marchons unis, marchons unis
Pour le Pays, pour les Ancêtres
Marchons, marchons, marchons unis
Pour le Pays, pour les Ancêtres
2. Pour les Aïeux, pour la Patrie
Bêchons joyeux, bêchons joyeux
Quand le champ fructifie
L’âme se fortifie
Bêchons joyeux, bêchons joyeux
Pour les Aïeux, pour la Patrie
Bêchons, bêchons, bêchons joyeux
Pour les Aïeux, pour la Patrie
3. Pour le Pays et pour nos Pères
Formons des Fils, formons des Fils
Libres, forts et prospères
Toujours nous serons frères
Formons des Fils, formons des Fils
Pour le Pays et pour nos Pères
Formons, formons, formons des Fils
Pour le Pays et pour nos Pères
4. Pour les Aïeux, pour la Patrie
O Dieu des Preux, O Dieu des Preux
Sous ta garde infinie
Prends nos droits, notre vie
O Dieu des Preux, O Dieu des Preux
Pour les Aïeux, pour la Patrie
O Dieu, O Dieu, O Dieu des Preux
Pour les Aïeux, pour la Patrie
 
5. Pour le Drapeau, pour la Patrie
Mourir est beau, mourir est beau
Notre passé nous crie:
Ayez l’âme aguerrie
Mourir est beau, mourir est beau
Pour le Drapeau, pour la Patrie
Mourir, mourir, mourir est beau
Pour le Drapeau, pour la Patrie

Honduras

Chorus:

Tu bandera, tu bandera
Es un lampo de cielo
Por un bloque, por un bloque
De nieve cruzado;
Y se ven en su fondo sagrado
Cinco estrellas de pálido azul;
En tu emblema que mar rumoroso
Con sus ondas bravías escuda,
De un volcán, de un volcán
Tras la cima desnuda
Hay un astro, hay un astro
De nítida luz.
1. Por guardar ese emblema divino,
Marcharemos Oh Patria a la muerte,
Generosa será nuestra suerte,
Si morimos pensando en tu amor.
Defendiendo tu santa bandera
Y en tus pliegues gloriosos cubiertos,
Serán muchos, Oh Honduras tus muertos,
Pero todos caerán con honor.

Chorus

Hungary

1. Isten, áldd meg a magyart
Jó kedvvel, bőséggel,
Nyújts feléje védő kart,
Ha küzd ellenséggel;
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!

Iceland

1. Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans
Þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár
og þúsund ár dagur, ei meir:
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.

India

Jana-gana-mana-adhinayaka, jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Punjab-Sindh-Gujarat-Maratha
Dravida-Utkala-Banga
Vindhya-Himachala-Yamuna-Ganga
Uchchala-Jaladhi-taranga.
Tava shubha name jage,
Tava shubha asisa mange,
Gahe tava jaya gatha,
Jana-gana-mangala-dayaka jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Jaya he, jaya he, jaya he,
Jaya jaya jaya, jaya he!
 

Indonesia

Indonesia, tanah airku
Tanah tumpah darahku
Di sanalah aku berdiri
Jadi pandu ibuku
Indonesia, kebangsaanku
Bangsa dan tanah airku
Marilah kita berseru
“Indonesia bersatu!”
Hiduplah tanahku, hiduplah negeriku
Bangsaku, rakyatku, semuanya
Bangunlah jiwanya, bangunlah badannya
Untuk Indonesia Raya

CHORUS:

Indonesia Raya, merdeka, merdeka!
Tanahku, negeriku yang kucinta
Indonesia Raya, merdeka, merdeka!
Hiduplah Indonesia Raya!
Indonesia Raya, merdeka, merdeka!
Tanahku, negeriku yang kucinta
Indonesia Raya, merdeka, merdeka!
Hiduplah Indonesia Raya! 

Iran

Sar Zad Az ofogh Mehr-e Khawaran
Forugh-e Dide-ye Haqq-bawaran
Bahman – Farr-e Iman-e Mast
Payamat Ey Emam Esteqlal, Azadi Naqsh-e Jan-e Mast
Shahidan – Pichide Dar Gush-e Zaman Faryad-e-tan
Payanda Mani O Jawedan
Jumhuri-ye Eslami-e Iran 

Ireland

Sinne Fianna Fáil a tá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua thar toinn do ráinig chughainn,
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsear feasta
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill.
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le guna scréach faoi lámhach na bpiléar
Seo libh canaig amhrán na bhFiann. 

Israel

Kol ‘od balleivav penimah
Nefesh yehudi homiyah,
Ulfa’atei mizrach kadimah,
‘Ayin letziyon tzofiyah;

Chorus:

‘Od lo avdah tikvateinu,
Hatikvah bat shnot alpayim,
Lihyot ‘am chofshi be’artzeinu,
Eretz-tziyon vi’Yerushalayim
Lihyot ‘am chofshi be’artzeinu,
Eretz-tziyon vi’Yerushalayim 

Iraq

1. mawṭinī mawṭinī
al-ǧalālu wa-l-ǧamālu wa-s-sanā’u wa-l-bahā’u
fī rubāk fī rubāk
wa-l-ḥayātu wa-n-naǧātu wal-hanā’u wa-r-raǧā’u
fī hawāk fī hawāk
hal arāk hal arāk
sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
hal arāk fī ʿulāk
tabluġu s-simāk tabluġu s-simāk
mawṭinī mawṭinī 
2. mawṭinī mawṭinī
aš-šabābu lan yakilla hammahu an yastaqilla aw yabīd, aw yabid
nastaqī mina r-radá wa lan nakūna li-l-ʿidā’ kālʿabīd, kālʿabīd
lā nurīd lā nurīd
ḏullanā al-mu’abbada wa ʿayšanā al-munakkada
ḏullanā al-mu’abbada wa ʿayšanā al-munakkada
lā nurīd bal nuʿīd
maǧdanā t-talīd maǧdanā t-talīd
mawṭinī mawṭinī
3. mawṭinī mawṭinī
al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalām wa-n-nizāʿu
ramzunā ramzunā
maǧdunā wa ʿahdunā wa wāǧibun ilá l-wafā’
yahuzzunā yahuzzunā
ʿizzunā ʿizzunā
ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
yā hanāk fī ʿulāk
qāhirān ʿidāk qāhirān ʿidāk
mawṭinī mawṭinī 

Italy

1. Fratelli d’Italia
L’Italia s’è desta,
Dell’elmo di Scipio
S’è cinta la testa.
Dov’è la Vittoria?
Le porga la chioma,
Ché schiava di Roma
Iddio la creò
Fratelli d’Italia
L’Italia s’è desta,
Dell’elmo di Scipio
S’è cinta la testa.
Dov’è la Vittoria?
Le porga la chioma,
Ché schiava di Roma
Iddio la creò

CHORUS:

Stringiamci a coorte
Siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte
L’Italia chiamò.

Stringiamci a coorte Siam pronti alla morte Siam pronti alla morte L’Italia chiamò! (Sì!)
2. Noi siamo da secoli
Calpesti, derisi,
Perché non siam popolo,
Perché siam divisi.
Raccolgaci un’unica
Bandiera, una speme:
Di fonderci insieme
Già l’ora suonò. 
3. Uniamoci, amiamoci,
l’Unione, e l’amore
Rivelano ai Popoli
Le vie del Signore;
Giuriamo far libero
Il suolo natìo:
Uniti per Dio
Chi vinc
er ci può? 

Chorus

4. Dall’Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn’uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d’Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d’ogni squilla
I Vespri suonò. 
5. Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l’Aquila d’Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d’Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò. 

Chorus

Jamaica

 1. Eternal Father bless our land,
Guard us with Thy Mighty Hand,
Keep us free from evil powers,
Be our light through countless hours.
To our Leaders, Great Defender,
Grant true wisdom from above.

CHORUS:

Justice, Truth be ours forever,
Jamaica, Land we love.
Jamaica, Jamaica, Jamaica land we love.
2. Teach us true respect for all,
Stir response to duty’s call, strengthen us the weak to cherish,
Give us vision lest we perish.
Knowledge send us Heavenly Father,
Grant true wisdom from above.

CHORUS:

Japan

Kimi ga Yo wa
Chiyo ni Yachiyo ni
Sazare-ishi no
Iwao to narite
Koke no musu made

Jordan

Asha al Maleek
‘Asha al Maleek
Samiyan Maqamuhu
Khafiqatin Fil
Ma’ali A’lamuhu.
1. Nahnu ahrazna al muna
Yawma ahyayta lana
Nahdaton tahfixona
Tatasama fawqa hami ash-shohobi

CHORUS:

Ya malika al-arabi
Laka min khayri nabi
Sharafon fil nasabi
Haddathat anhubutuno al-kotobi
2. Ash-shababul amjadu
Junduka al-mujannadu
Azmuhu la yakhmadu
Fehee min ma’naka ramzu al-da’abi

CHORUS

3. Domta nooran wa huda
Fil baraya sayyida
Hani’an mumajjada
Tahta a’lamuka majdol arabi
 Chorus

Kazakhstan

1. Altın kün aspanı,
Altın dän dalası,
Erliktiñ dastanı,
Elime qaraşı!
Ejelden er degen,
Dañkımız şıqtı ğoy.
Namısın bermegen,
Qazağım mıqtı ğoy!

CHORUS:

Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Twğan jerim — meniñ Qazaqstanım!
2. Urpaqqa jol aşqan,
Keñ baytaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
Täwelsiz elim bar.

Qarsı alğan waqıttı, Mäñgilik dosınday. Bizdiñ el baqıttı, Bizdiñ el osınday!

Chorus

Kenya

1. Ee Mungu nguvu yetu
Ilete baraka kwetu
Haki iwe ngao na mlinzi
Natukae na undugu
Amani na uhuru
Raha tupate na ustawi.
2. Amkeni ndugu zetu
Tufanye sote bidii
Nasi tujitoe kwa nguvu
Nchi yetu ya Kenya
Tunayoipenda
Tuwe tayari kuilinda
3. Natujenge taifa letu
Ee, ndio wajibu wetu
Kenya istahili heshima
Tuungane mikono
Pamoja kazini
Kila siku tuwe na shukrani

Kiribati

1. Teirake kaini Kiribati,
Anene ma te kakatonga,
Tauraoi nakon te nwioko,
Ma ni buokia aomata.
Tauaninne n te raoiroi,
Tangiria aoma ta nako.
Tauaninne n te raoiroi,
Tangiria aomata.
2. Reken te kabaia ma te rau
Ibuakoia kaain abara
Bon reken abara
Bon reken te nano ae banin
Ma te i-tangitangiri naba.
Ma ni wakina te kab’aia,
Ma n neboa i eta abara.
Ma ni wakina te kab’aia,
Ma n neboa abara.
3. Ti butiko ngkoe Atuara
Kawakinira ao kairika
Nakon taai aika i maira.
Buokira ni baim ae akoi.
Kakabaia ara Tautaeka
Ma ake a makuri iai.
Kakabaia ara Tautaeka
Ma aomata ni bane.

Korea, North

1. Achimŭn pinnara i kangsan
Ŭnkume, cawŏnto katŭk han
Samchŏlli, arŭmtaun nae cokuk,
Panmannyŏn oraen ryŏksa e.
Chanranhan munhwaro caranan
Sŭlkiron inmin yi i yŏngkwang:
Momkwa mam tapachyŏ, i, cosŏn
Kili pattŭse.
2. Paektusan Kisangŭl ta anko.
Kŭlloyi cŏngsinŭn kittŭlŏ.
Chilriro mungchyŏcin ŏksen ttŭs
On sekye aphsŏ nakara.
Sonnŭn him nototo naemilŏ,
Inminyi ttŭsŭro sŏn nara.
Han ŏpsi pukanghanŭn
I cosŏn kili pinnaese.

Korea, South

1. Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bo-uhasa uri nara manse

CHORUS:

Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram Daehan euro giri bojeonhase
2. Namsan wie jeosonamu cheolgapeul dureundeut
Baram seori bulbyeon naneun uri gisang ilse

Chorus

3. Gaeul hanal gonghwal hande nopgogu reumeopsi
Byalgeun dalgeun uri gasim ilpyeon dansim ilse

Chorus

Kuwait

Chorus:

Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi
Wa Ala Jabeenoka Tali-Ossadi
Watanil Kuwait
Watanil Kuwait
Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi.
Ya Mahda Abaa-il Ola Katabou
Sefral Khloudi Fanadati Shohobo
Allaho Akbar Ehnahom Arabo
Talaat Kawakebo Jannatil Kholdi
Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi.

Chorus

Bourekta Ya Watanil Kuwaita Lana
Sakanan Wa Eshta Alal Mada Watana
Yafdeeka Horron Fi Hemaka Bana
Sarhol Hayati Be Akramil Aydi
Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi.

Chorus

Nahmeeka Ya Watani Wa Shahidona
Sharoul Hoda Wal Haqqo Ra-Edona
Wa Amirona Lil Ezzi Qa-Edona
Rabbol Hamiyati Sadqol Waadi
Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi.

Chorus

Kyrgyzstan

1. Ak môņgùlùù aska zoolor, talaalar
Èlibizdin žany menen barabar.
Sansyz kylym Ala-Toosun mekendep,
Saktap keldi bizdin ata-babalar.

Chorus:

Algalaj ber, kyrgyz èl,
Azattyktyn žolunda.
Ôrkùndôj ber, ôsô ber,
Ôz tagdyryņ koluņda.
2. Bajyrtadan bùtkôn mùnôz èlime,
Dostoruna daâr dilin berùùgô.
Bul yntymak èl birdigin širetip,
Bejkuttuktu beret kyrgyz žerine.

Chorus

3. Atkarylyp èldin ùmùt, tilegi,
Želbiredi èrkindiktin želegi.
Bizge žetken ata saltyn, murasyn
Yjyk saktap urpaktarga bereli.

Chorus

Laos

Xatlao tangtae dayma lao thookthunana xeutxoosootchay,
Huamhaeng huamchit huamchay samakkhikan pen kamlang diao.
Detdiao phomkan kaona booxa xükiat khong lao,
Songseum xaysit pen chao laothook xonphao sameu pabkan.
Bo hay foong chackkaphat lae phuak khayxat khaomalob kuan,
Lao thangmuan xoo ekkalat itsalaphab khong xatlao vay,
Tatsin chay soo xing ao xay phaxat kaopay soo khuam vatthana.

Lebanon

1. Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam
Mil’u ayn az-zaman, saifuna wal-qalam
Sahluna wal-jabal, manbitun lir-rijal
Qawluna wal-‘amal fi sabil al-kamal
Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam,
Kulluna lil-watan
2. Shaykhuna wal-fata, ‘Inda sawt al-watan
Usdu ghaben mata, sawaratna al-fitan
Sharquna qalbuhu, abadan Lubnan
Sanahu rabbuhu, li-mada al-azman
Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam,
Kulluna lil-watan
3. Bahruhu barruhu, durratu-sharqayn
Ramzuhu birruhu, mali’ al-qutbayn
Ismuhu ‘izzuhu, munzou kana al-judud
Majduhu arzuhu, ramzuhu lil-khulud
Kulluna lil-watan, lil’ula lil-‘alam,
kulluna lil-watan
 

Liberia

1. All hail, Liberia, hail! 
All hail, Liberia, hail! 
This glorious land of liberty
Shall long be ours.
Though new her name,
Green be her fame,
And mighty be her powers,
And mighty be her powers,
In joy and gladness
With our hearts united,
We’ll shout the freedom
Of a race benighted,
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God’s command!
A home of glorious liberty,
By God’s command!
2. All hail, Liberia, hail!
All hail, Liberia, hail!
In union strong success is sure
We cannot fail!
With God above
Our rights to prove
We will o’er all prevail,
We will o’er all prevail,
With heart and hand
Our country’s cause defending
We’ll meet the foe
With valour unpretending.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God’s command!
A home of glorious liberty,
By God’s command! 

Liechtenstein

1. Oben am jungen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
An Alpenhöh’n.
Dies liebe Heimatland,
Das teure Vaterland,
Hat Gottes weiser Hand
Für uns erseh’n.
Dies liebe Heimatland,
Das teure Vaterland,
Hat Gottes weiser Hand
Für uns erseh’n.

Luxembourg

1. Wou d’Uelzecht durech d’Wisen zéit,
duerch d’Fielsen d’Sauer brécht.
Wou d’Rief laanscht d’Musel dofteg bléit,
den Himmel Wäin ons mécht –
dat ass onst Land, fir dat mir géif
hei nidden alles won.
Onst Heemechtsland, dat mir sou déif
an onsen Hierzer dron.
Onst Heemechtsland, dat mir sou déif
an onsen Hierzer dron.
2. O Du do uewen, deem seng Hand
duerch d’Welt d’Natioune leet,
behitt Du d’Lëtzebuerger Land
vru friemem Joch a Leed!
Du hues ons all als Kanner schonn
de fräie Geescht jo ginn.
Looss virublénken d’Fräiheetssonn,
déi mir sou laang gesinn!
Looss virublénken d’Fräiheetssonn,
déi mir sou laang gesinn!

Latvia

Dievs, svētī Latviju
Mūs’ dārgo tēviju
Svētī jel Latviju
Ak, svētī jel to

Dievs, svētī Latviju Mūs’ dārgo tēviju Svētī jel Latviju Ak, svētī jel to
Kur latvju meitas zied
Kur latvju dēli dzied
Laid mums tur laimē diet
Mūs’ Latvijā 

Kur latvju meitas zied Kur latvju dēli dzied Laid mums tur laimē diet Mūs’ Latvijā

Lesotho

1. Lesotho fatse la bo ntat’a rona,
Har’a mafatse le letle ke lona.
Ke moo re hlahileng,
Ke moo re holileng,
Rea la rata.
 
2. Molimo ak’u boloke Lesotho,
U felise lintoa le matsoenyeho.
Oho fatse lena,
La bo ntat’a rona,
Le be le khotso.

Libya

Chorus:

Ya Biladi Ya Biladi Bijihadi Wajiladi
Idfa’i Kaydal A’adi Wal’awadi
Waslami
Islami Islami Islami Tulal Mada Innana Nahnul Fida
Libya Libya Libya.
Yabiladi Anti Mirathul Judud
La Ra’allahu Yadan Tamtaddu Lak
Faslami Inna ‘Aladdahri Junud
La Nubali In Salimti Man Halak
Wakhudi Minna Wathiqatil ‘Uhud
Innana Ya Libya Lan Nakhdilak
Lanna’ud Lil Quyud Qadd Taharrarna Waharrarnal Watan
Libya Libya.

Chorus

Jurrudal-ajdādu ‘azmān murhafā
Yawma nādāhum munādi-lilkifāḥ
Thumma sārū yaḥmilūna-lmuṣḥafā
Bīlyadi-l.ūlā wabī-l.ukhrā-ssilaḥ
Fa.iðā fī-l'kawni dīnun waṣafā
Wa.iðā-l‘ālamu khayrun waṣalaḥ
Fālkhulūd … liljudūd
Innahum qad sharrafū haðā-lwaṭan
Lībiyā Lībiyā Lībiyā
 

Chorus

Lithuania

Lietuva, Tėvyne mūsų,
Tu didvyrių žeme,
Iš praeities Tavo sūnūs
Te stiprybę semia.
 
Tegul Tavo vaikai eina Vien takais dorybės, Tegul dirba Tavo naudai Ir žmonių gėrybei.
Tegul saulė Lietuvoj Tamsumas prašalina, Ir šviesa, ir tiesa Mūs žingsnius telydi.
Tegul meilė Lietuvos Dega mūsų širdyse, Vardan tos Lietuvos Vienybė težydi!

Macedonia

1. Denes nad Makedonija se ragja
novo sonce na slobodata
Makedoncite se borat
za svoite pravdini!
Makedoncite se borat
za svoite pravdini!
    
2. Odnovo sega znameto se vee
na Krushevskata Republika
Goce Delchev, Pitu Guli
Dame Gruev, Sandanski!
Goce Delchev, Pitu Guli
Dame Gruev, Sandanski!
3. Gorite Makedonski shumno peat
novi pesni, novi vesnici
Makedonija slobodna
slobodna zhivee!
Makedonija slobodna
slobodna zhivee!
 

Malawi

1. O God bless our land of Malawi,
Keep it a land of peace.
Put down each and every enemy,
Hunger, disease, envy.
Join together all our hearts as one,
That we be free from fear.
Bless our leader,
each and every one,
And Mother Malawi.
2. Our own Malawi, this land so fair,
Fertile and brave and free.
With its lakes, refreshing mountain air,
How greatly blest are we.
Hills and valleys, soil so rich and rare
Give us a bounty free.
Wood and forest, plains so broad and fair,
All – beauteous Malawi.
3. Freedom ever, let us all unite
To build up Malawi.
With our love, our zeal and loyalty,
Bringing our best to her.
In time of war, or in time of peace,
One purpose and one goal.
Men and women serving selflessly
In building Malawi. 

Maldives

Chorus:

Gaumee mi ekuverikan mathee thibegen kureeme salaam,
Gaumee bahun gina heyo dua kuramun kureeme salaam.
1. Gaumee nishaanang hurumataa ekuboo lambai thibegen
Audaanakan libigen e vaa didaak kureeme salaam.

Chorus

2. Nasraa nasibaa kaamyaabuge ramzakang himenee
Fessaa rataai hudaa ekii fenumun kureeme salaam.

Chorus

Mauritius

Glory to thee, Motherland,
O motherland of mine.
Sweet is thy beauty,
Sweet is thy fragrance,
Around thee we gather
As one people,
As one nation,
In peace, justice and liberty.
Beloved country, may God bless thee
For ever and ever. 

Mexico

Chorus:

Mexicanos, al grito de guerra
el acero aprestad y el bridón
y retiemble en sus centros la tierra
al sonoro rugir del cañón.
1. Ciña ¡oh Patria! tus sienes de oliva
de la paz el arcángel divino
que en el cielo tu eterno destino
por el dedo de Dios se escribió.
Mas si osare un extraño enemigo
profanar con su planta tu suelo
piensa ¡oh Patria querida! que el cielo
un soldado en cada hijo te dio.

Chorus

5. ¡Guerra, guerra sin tregua al que intente
de la patria manchar los blasones!
¡Guerra, guerra! los patrios pendones
en las olas de sangre empapad.
¡Guerra, guerra! en el monte, en el valle
los cañones horrísonos truenen,
y los ecos sonoros resuenen
con las voces de ¡Unión! ¡Libertad!

Chorus

6. Antes, patria, que inermes tus hijos
bajo el yugo su cuello dobleguen,
tus campiñas con sangre se rieguen,
sobre sangre se estampe su pie.
 
Y tus templos, palacios y torres se derrumben con hórrido estruendo y sus ruinas existan diciendo: de mil héroes la patria aquí fue.

Chorus

7. ¡Patria! ¡Patria! tus hijos te juran
exhalar en tus aras su aliento
sí el clarín con su bélico acento
los convoca a lidiar con valor.

¡Para ti las guirnaldas de oliva! ¡Un recuerdo para ellos de gloria! ¡Un laurel para ti de victoria! ¡Un sepulcro para ellos de honor!

Chorus

Moldova

1. Limba noastră-i o comoară
În adîncuri înfundată
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.
2. Limba noastră-i foc ce arde
Într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.
3. Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veşnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeşnici.
4. Limba noastra-i limbă sfîntă,
Limba vechilor cazanii,
Care-o plîng şi care-o cîntă
Pe la vatra lor ţăranii.
5. Răsări-va o comoară
În adîncuri înfundată,
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.

Monaco

Despoei tugiù, sciü d’u nostru paise
Se ride aù ventu, u meme pavayun
Despoei tugiù a curù russa e gianca
E stà r’emblèma d’a nostra libertà
Grandi e piciui, r’an tugiù respeta.

Mongolia

1. Darkhan manai tusgaar uls
Dayar Mongolyn ariun golomt
Dalai ikh deedsiin gegeen üils
Dandaa enkhjij, üürd mönkhöjnö

Chorus:

Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen evee bekhjüülj
Khatan zorig, bukhii l chadlaaraa
Khairtai Mongol ornoo manduulya
2. Öndör töriin mini suld iveej
Örgön tümnii mini zaya tüshij
Ündes yazguur, khel soyoloo
Üriin ürdee övlön badraaya

Chorus:

Erelkheg Mongolyn zoltoi arduud
Erkh chölöö jargalyg edlev
Jargalyn tülkhüür, khögjliin tulguur
Javkhlant manai oron mandtugai

Montenegro

1. Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

Sinovi smo tvog stijenja Sinovi smo tvog stijenja I čuvari tvog poštenja I čuvari tvog poštenja
Volimo vas, brda tvrda, I stravične vaše klance Koji nikad ne poznaše Sramotnoga ropstva lance
Majko naša Crna Goro Majko naša Crna Goro
    2. Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro
Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila

Rijeka će naših vala
Uskačući u dva mora
Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora

Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora

Da je vječna Crna Gora

Malta

1. Lil din l-art ħelwa, l-Omm li tatna isimha,
Ħares, Mulej, kif dejjem Int ħarist:
Ftakar li lilha bl-oħla dawl libbist.
2. Agħti, kbir Alla, id-dehen lil min jaħkimha,
Rodd il-ħniena lis-sid, saħħa ‘l-ħaddiem:
Seddaq il-għaqda fil-Maltin u s-sliem.

Madagascar

1. Ry Tanindraza nay malala ô
Ry Madagasikara soa.
Ny fitiavanay anaotsy miala,
Fa ho anao ho anao doria tokoa. 
    

Chorus:

Tahionao ry Zanahary
‘Ty No sindrazanay ity
Hiadana sy ho finaritra
He sambatra tokoa izahay. 
2. Ry Tanindrazanay malala ô
Irinay mba hanompoan’anao 
Ny tena sy fo fanahy anananay ‘zay sarobidy 
Sy mendrika tokoa.
 

Chorus

3. Ry Tanindrazanay malala ô
Irinay mba hitahian’ anao,
Ka Ilay Nahary ‘zao ton tolo izao no
Fototra ijoroan, ny satanao.

Marshall Islands

My island lies o’er the ocean;
Like a wreath of flowers upon the sea;
With a light of Mekar from far above;
Shining with the brilliance of rays of life;.
Our Father’s wondrous creation;
Bequeathed to us, our Motherland;
I’ll never leave my dear home sweet home;
God of our forefathers protect and bless forever Marshall Islands.

Chorus

Malaysia

Negara ku
Tanah tumpahnya darahku,
Rakyat hidup 
bersatu dan maju,
Rahmat bahagia
tuhan kurniakan,
Raja kita
selamat bertakhta, 
Rahmat bahagia
tuhan kurniakan.
Raja kita
selamat bertakhta. 

Mali

1. A ton appel Mali
Pour ta prospérité
Fidèle à ton destin
Nous serons tous unis
Un Peuple un But une Foi
Pour une Afrique Unie
Si l’ennemi découvre son front
Au dedans ou au dehors
Debout sur les remparts
Nous sommes résolus de mourir

CHORUS:

Pour l’Afrique et pour toi Mali
Notre drapeau sera liberté
Pour l’Afrique et pour toi Mali
Notre combat sera unité
O Mali d’aujourd’hui
O Mali de demain
Les champs fleurissent d’espérance
Les cœurs vibrent de confiance
2. Debout villes et campagnes
Debout Femmes Jeunes et Vieux
Pour la Patrie en marche
Vers l’avenir radieux
Pour notre dignité
Renforçons bien nos rangs
Pour le salut public
Forgeons le bien commun
Ensemble au coude à coude
Faisons le chantier du bonheur

Chorus

3. La voie est dure très dure
Qui mène au bonheur commun
Courage et dévouement
Vigilance à tout moment
Courage et dévouement
Vigilance à tout moment
Vérité des temps anciens
Vérité de tous les jours
Le bonheur par le labeur
Fera le Mali de demain

Chorus

4. L’Afrique se lève enfin
Saluons ce jour nouveau
Saluons la liberté
Marchons vers l’Unité
Dignité retrouvée
Soutient notre combat
Fidèles à notre serment
De faire l’Afrique unie
Ensemble, debout mes frères
Tous au rendez-vous de l’honneur.

Chorus

Mauritania

1.Bilāda l-ubāti l-hudāti l-kirām
Wa-ḥisna l-kitābi l-ladhī lā yudām
Ayā Mūrītāni rabī’i al-uyām
Wa-rukna s-samāḥati thaġra s-salām

Chorus:

Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki
Wa-naksū rubāki bilauni l-amal
Wa-‘einda nidāki nulabbī ajal
2. Budūru samāiki lam taḥjabi
Wa-shamsu jabīniki lam taġrubi
Namāki l-amājidu min ya’rubi
Li’ifrīqīa l-manba’e l-‘adhabi

Chorus

3. Ra-ḍha’anā libāna n-nadā wā-l-ibā
Sajāyā ḥamalna janān ṭayibā
Wa-mar ‘an ḥaṣībān, wa-in ajdabā
Samaunā, fakāna l-anā ar-ḥabā

Chorus

4. Saqainā ‘aduaki ṣābān wa-murān
Famā nala nuzulān wa-lā mustaqarā

Chorus

5. Aḥadhnāki ‘ahdā hamalnāki wa-‘adān
Wa-nhudīki sa’adān lijilin aṭal

Final chorus

Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki
Wa-naksū rubāki bilauni l-amal
Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki
Wa-‘einda nidāki nulabbī ajal

Micronesia

1. ‘Tis here we are pledging,
with heart and with hand,
Full measure of devotion
to thee, our native land,
Full measure of devotion
to thee, our native land.
2. Now all join the chorus, 
let union abide.
Across all Micronesia
join hands on every side,
Across all Micronesia
join hands on every side.
3. We all work together, 
with hearts, voice and hand,
Till we have made these islands
another promised land,
Till we have made these islands
another promised land.

Morocco

manbita al ahrar
machriqa al anwar
mountada sou’dadi wa himahh
doumta mountadah wa himah
ichta fi l awtan
liloula ounwan
mil’a koulli janane
dikra koulli lissane
birrouhi
biljassadi
habba fatak
labba nidak
fi fami wa fi dami
hawaka thara nour wa nar
ikhwati ahya
liloula sa’aya
nouch’hidi dounya
anna houna nahya
bichia’ar
Allah, Al-Watan, Al-Malik 

Mozambique

1. Na memória de África e do Mundo,
Pátria bela dos que ousaram lutar!
Moçambique, o teu nome é liberdade,
O Sol de Junho para sempre brilhará!

Chorus:

Moçambique, nossa terra gloriosa!
Pedra a pedra construindo o novo dia!
Milhões de braços: uma só força,
Ó Pátria amada, vamos vencer!
Moçambique, nossa terra gloriosa!
Pedra a pedra construindo o novo dia!
Milhões de braços: uma só força,
Ó Pátria amada, vamos vencer!
2. Povo unido do Rovuma ao Maputo
Colhe os frutos do combate pela Paz!
Cresce o sonho ondulando na Bandeira
E vai lavrando na certeza do amanhã!

Chorus

3. Flores brotando do chão do teu suor,
Pelos montes, pelos rios, pelo mar!
Nós juramos por ti, ó Moçambique,
Nenhum tirano nos irá escravizar!

Chorus

Myanmar

ta.ra: hmya. ta. lwat lap hkrang: nai. ma. swi
tui. prany tui. mre
mya: lu hkap sim: ngim: hkram: se hpo.
cit tu nyi hmya. wada. hpyu sang dai. prany
tui. prany tui. mre
prany htaung cu. a mwi a.mrai: tany tam. se
a.dhi.hta:n pru. pe htin: sim: sui. le
kam.bha ma.kye / mran.ma prany /
tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe //
prany htaung su. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le /
da tui. prany da tui. mre to. puing nak mre //
tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui. ta.twe
htam: hsaung pa sui. le to. ta wan pe a. hpui: tan mre //

Namibia

Namibia land of the brave
Freedom’s fight we have won
Glory to their bravery
Whose blood waters our freedom
We give our love and loyalty
Together in unity
Contrasting beautiful Namibia
Namibia our country
Beloved land of savannahs
Hold high the banner of liberty
CHORUS:
Namibia our country
Namibia motherland
We love thee.

New Zealand

1. E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
Āta whakarongona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa
 
2. God of Nations at Thy feet,
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our free land.
Guard Pacific’s triple star
From the shafts of strife and war,
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand.
 
3. Men of every creed and race,
Gather here before Thy face,
Asking Thee to bless this place,
God defend our free land.
From dissension, envy, hate,
And corruption guard our State,
Make our country good and great,
God defend New Zealand.
 
4. Peace, not war, shall be our boast,
But, should foes assail our coast,
Make us then a mighty host,
God defend our free land.
Lord of battles in Thy might,
Put our enemies to flight,
Let our cause be just and right,
God defend New Zealand.
 
5. Let our love for Thee increase,
May Thy blessings never cease,
Give us plenty, give us peace,
God defend our free land.
From dishonour and from shame,
Guard our country’s spotless name,
Crown her with immortal fame,
God defend New Zealand.
 
6. May our mountains ever be
Freedoms ramparts on the sea,
Make us faithful unto Thee,
God defend our free land.
Guide her in the nations’ van,
Preaching love and truth to man,
Working out Thy glorious plan,
God defend New Zealand.

Norway

1. Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Elsker, elsker det og tenker
på vår far og mor
og den saganatt som senker
drømmer på vår jord.
og den saganatt som senker
senker drømmer på vår jord.
 
2. Norske mann i hus og hytte,
takk din store Gud!
Landet ville han beskytte,
skjønt det mørkt så ut.
Alt hva fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
har den Herre stille lempet
så vi vant vår rett.
har den Herre stille lempet
så vi vant vi vant vår rett.
 
3. Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød til seir,
også vi, når det blir krevet,
for dets fred slår leir.
også vi, når det blir krevet,
for dets fred dets fred slår leir.

Nepal

Sayau thunga phoolkaa haamee yautai mala nepali
Sarwabhauma bhai phailayakaa mechi mahakalee

Sayau thunga phoolkaa haamee yautai mala nepali
Sarwabhauma bhai phailayakaa mechi mahakalee

Prakritekaa kotee kotee sampadako aachala
Beerharukaa ragatale swatantra ra aatala

Gyanbhumee shantebhumee tarai pahaada hemaala
Akhanda yoo pyaro hamro matrebhumee nepal

Bahul jaate bhashha dharma sanskritee chhan besaala
Agragame rastra hamro jaya jaya nepal 

Nauru

Nauru bwiema, ngabena ma auwe.
Ma dedaro bwe dogum, mo otata bet egom.
Atsin ngago bwien okor, ama bagadugu
Epoa ngabuna ri nan orre bet imur.
Ama memag ma nan epodan eredu won engiden,
Miyan aema ngeiyin ouge,
Nauru eko dogin!

Netherlands, The

Wilhelmus van Nassouwe
ben ik van Duitsen bloed
den vaderland getrouwe
blijf ik tot in den dood.
Een Prinse van Oranje
ben ik, vrij onverveerd,
den Koning van Hispanje
heb ik altijd geëerd.

Mijn schild ende betrouwen
zijt Gij, o God mijn Heer,
op U zo wil ik bouwen,
verlaat mij nimmermeer.

Dat ik doch vroom mag blijven,
uw dienaar t'aller stond,
de tirannie verdrijven
die mij mijn hart doorwondt.

Nicaragua

¡Salve a ti, Nicaragua! En tu suelo,
Ya no ruge la voz del cañón
Ni se tiñe con sangre de hermanos
Tu glorioso pendón bicolor,
Ni se tiñe con sangre de hermanos
Tu glorioso pendón bicolor.
 
Brille hermosa la paz en tu cielo,
Nada empañe tu gloria inmortal
Que el trabajo es tu digno laurel
Y el honor es tu enseña triunfal,
Es tu enseña triunfal

Niger

Auprès du grand Niger puissant
Qui rend la nature plus belle,
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle!
 
Evitons les vaines querelles
Afin d’épargner notre sang,
Et que les glorieux accents
De notre race soit sans tutelle!
 
S’élève dans un même élan
Jusqu’à ce ciel éblouissant,
Où veille son âme éternelle
Qui fera le pays plus grand!
 
Chorus: 

Debout! Niger! Debout!
Que notre œuvre féconde
Rajeunisse le coeur de ce vieux continent!
Et que ce chant s’entende
Aux quatre coins du monde
Comme le cri d’un peuple équitable et vaillant!
 
Debout! Niger! Debout!
Sur le sol et sur l’onde,
Au son des tam-tams
Dans leur rythme grandissant,
Restons unis toujours,
Et que chacun réponde
A ce noble avenir
Qui nous dit: – En avant!

Nigeria

1. Arise, O compatriots,
Nigeria’s call obey
To serve our Fatherland
With love and strength and faith.
The labour of our heroes past
Shall never be in vain,
To serve with heart and might
One nation bound in freedom, peace and unity. 

2. O God of creation,
Direct our noble cause;
Guide our Leaders right:
Help our Youth the truth to know,
In love and honesty to grow,
And living just and true,
Great lofty heights attain,
To build a nation where peace and justice shall reign. 

Oman

Ya Rabbana Ehfid Lana Jalalat Al Sultan
Waashabi Fee Al’wtan
Bialeizy Walaman.
 
Walyadum Muoayadda,
Aahilan Momajjada;
Bilnufoosi Yuftda.
Walyadum Muoayadda,
Aahilan Momajjada;
Bilnufoosi Yuftda.
 
Ya Oman, Nahnoo Min Ahd Il Nabi
Awfiya Min K’ram Al Arabi.
Abshiry Qaboos Jaa
Faltubarakhu ‘I Sama.
 
Waasidy Waltoq’hi Bilduoaa

Pakistan

Pāk sarzamīn shād bād
Kishwar-e-hasīn shād bād
Tū nishān-e-‘azm-e-‘ālīshān
Arz-e-Pākistān!
Markaz-e-yaqīn shād bād 

Pāk sarzamīn kā nizām
Qūwat-e-ukhūwat-e-‘awām
Qaum, mulk, saltanat
Pā-inda tābinda bād!
Shād bād manzil-e-murād 

Parcham-e-sitāra-o-hilāl
Rahbar-e-tarraqqī-o-kamāl
Tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl
Jān-e-istiqbāl!
Sāyah-e-Khudā-e-Zū-l-Jalāl 

Panama

Chorus:

Alcanzamos por fin la victoria
En el campo feliz de la unión;
Con ardientes fulgores de gloria
Se ilumina la nueva nación.
 
1. Es preciso cubrir con un velo
Del pasado el calvario y la cruz;
Y que adorne el azul de tu cielo
De concordia la espléndida luz.
 
El progreso acaricia tus lares.
Al compás de sublime canción,
Ves rugir a tus pies ambos mares
Quedan rumbo a tu noble misión.
 
Chorus
 
2. En tu suelo cubierto de flores
A los besos del tibio terral,
Terminaron guerreros fragores;
Sólo reina el amor fraternal.
 
Adelante la pica y la pala,
Al trabajo sin más dilación,
Y seremos así prez y gala
De este mundo feraz de Colón.
 
Chorus

Philippines, The

Bayang Magiliw,
Perlas ng Silanganan
Alab ng puso
Sa dibdib mo’y buhay

Lupang Hinirang,
Duyan ka ng Magiting,
Sa manlulupig
Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal

Ang kislap ng watawat mo’y
Tagumpay na nagniningning;
Ang bituin at araw niya,
Kailan pa ma’y di magdidilim

Lupa ng araw, ng luwalhati’t pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo,
Aming ligaya, na pag may mang-aapi,
Ang mamatay nang dahil sa iyo.

Portugal

1. Heróis do mar, nobre povo,
Naçao valente, imortal,
Levantai hoje de novo
Os esplendor de Portugal
Entre as brumas da memória.
Ó Pátria sente-se a voz
Dos teus egrégios avós
Que há-de guiar-te à vitória. 

CHORUS:

Às armas! Às armas!
Sobre a terra, sobre o mar!
Às armas! Às armas!
Pela Pátria lutar! 
Contra os canhões marchar, marchar! 

Chorus

Paraguay

1. A los pueblos de América, infausto
tres centurias un cetro oprimió,
Mas un día soberbio surgiendo,
¡basta!, dijo … y el cetro rompió.
Nuestros padres, lidiando, grandiosos,
ilustraron su gloria marcial,
y trozada la augusta diadema,
enalzaron el gorro triunfal.

CHORUS:

¡Paraguayos, República, o muerte!
Nuestro brío nos dio libertad:
ni opresores, ni siervos alientan
donde reinen unión e igualdad.

Palau

1. Belau loba klisiich er a kelulul
El di mla ngar ngii ra rechuodel mei
Meng mengeluolu er a chimol beluu
El ngar eungel a rirch el lomekesang
 
2. Bodo leketek a keruul era beluad
Loba a blak el reng ma duch el reng
Belau a chotil a Klengar er kid
Me bodo rurt a bedul msa klisichel
 
3. Bod kaiuereked chim lokiu a reng
E do ngedmokl er a di mla koted
Lomcheliu a rengedel ma klebkellel
Lokiu a budech ma beltik el reng
 
4. Dios mo mekngeltengat ra belumam
El di mla dikesam ra rechuodel mei
Beskemam a klisicham ma lemeltam
Lorrurt a klungiolam el mo cherechar

Papua New Guinea

1. O arise all you sons of this land,
Let us sing of our joy to be free,
Praising God and rejoicing to be
Papua New Guinea.

CHORUS:

Shout our name from the mountains to seas
Papua New Guinea;
Let us raise our voices and proclaim
Papua New Guinea.

2. Now give thanks to the good Lord above
For His kindness, His wisdom and love
For this land of our fathers so free,
Papua New Guinea.

CHORUS:

Shout again for the whole world to hear
Papua New Guinea;
We’re independent and we’re free,
Papua New Guinea.

Peru

CHORUS:

Somos libres, seámoslo siempre,
y antes niegue sus luces 
sus luces, sus luces el sol
que faltemos al voto solemne
que la patria al eterno elevó.  
que faltemos al voto solemne
que la patria al eterno elevó.  
que faltemos al voto solemne
que la patria al eterno elevó.  

1. Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastró;
condenado a una cruel servidumbre
largo tiempo, largo tiempo 
largo tiempo en silencio gimió.  
Más apenas el grito sagrado
¡Libertad! en sus costas se oyó,
la indolencia de esclavo sacude,
la humillada , la humillada
la humillada cerviz levantó  
cerviz levantó.  

Chorus

Poland

     1. Jeszcze Polska nie zginęła
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy.

CHORUS:

Marsz, marsz, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski.
Za Twoim przewodem,
Złączym się z narodem.

2. Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem Polakami.
Dał nam przykład Bonaparte,
Jak zwyciężać mamy.

Chorus

3. Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze
Dla ojczyzny ratowania
Wrócim się przez morze.

Chorus

4. Już tam ojciec do swej Basi
Mówi zapłakany –
Słuchaj jeno, pono nasi
Biją w tarabany.

Chorus

 

Qatar

CHORUS:
               
Qasaman bimn rafaa asama
Qasaman bimn nashara adia
Qataron satabko huratn
tasmu biroha alaawfia

1. Siru ala nahji alaali
wa ala dia alaambia
Qataron bikalbi siratum
izum wa amjad alaaba
Qataru arrijali alaawalina
hunatuna yawma annida
Wa hama imu yawma salam
jawarihu yawma alfida

chorus

Romania

1. Deşteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,  
În care te-adânciră barbarii de tirani  
Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soarte,  
La care să se-nchine şi cruzii tăi duşmani.  

2. Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume  
Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman,  
Şi că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume  
Triumfător în lupte, un nume de Traian.  

4. Priviţi, măreţe umbre, Mihai, Ştefan, Corvine,  
Româna naţiune, ai voştri strănepoţi,  
Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine,  
“Viaţa-n libertate ori moarte” strigă toţi.  

5. Preoţi, cu crucea-n frunte căci oastea e creştină,  
Deviza-i libertate şi scopul ei preasfânt.  
Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,  
Decât să fim sclavi iarăşi în vechiul nost’pământ. 

Russia

                   1. Rossiya — svyashchennaya nasha derzhava,
Rossiya — lyubimaya nasha strana.
Moguchaya volya, velikaya slava —
Tvoyo dostoyanye na vse vremena!

CHORUS:

Slav’sya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaya mudrost narodnaya!
Slav’sya, strana! My gordimsya toboy!

2. Ot yuzhnykh morey do polyarnogo kraya
Raskinulis’ nashi lesa i polya.
Odna ty na svete! Odna ty takaya —
Khranimaya Bogom rodnaya zemlya!

Chorus

3. Shirokiy prostor dlya mechty i dlya zhizni.
Gryadushchiye nam otkryvayut goda.
Nam silu dayot nasha vernost’ Otchizne.
Tak bylo, tak yest’ i tak budet vsegda!

Chorus

               

Rwanda

    1. Rwanda nziza gihugu cyacu
Wuje imisozi, ibiyaga n’ibirunga
Ngobyi iduhetse gahorane ishya.
Rekatukurate tukuvuge ibigwi
Wowe utubumbiye hamwe twese
Abanyarwanda uko watubyaye
Berwa, sugira, singizwa iteka.

2. Horana Imana murage mwiza
Ibyo tugukesha ntibishyikirwa:
Umuco dusangiye uraturanga
Ururimi rwacu rukaduhuza
Ubwenge, umutima, amaboko yacu
Nibigukungahaze bikwiye
Nuko utere imbere ubutitsa.

3. Abakurambere b’intwari
Bitanze batizigama
Baraguhanga uvamo ubukombe
Utsinda ubukoroni na mpatsebihugu
Byayogoje Afurika yose
None uraganje mu bwigenge
Tubikomeyeho uko turi twese.

4. Komeza imihigo rwanda dukunda
Duhagurukiye kukwitangira
Ngo amahoro asabe mu bagutuye
Wishyire wizane muri byose
Urangwe n’ishyaka, utere imbere
Uhamye umubano n’amahanga yose
Maze ijabo ryawe riguhe ijambo.

Samoa

Samoa tula’i,
Ma sisi ia lau Fu’a lou pale lea.
Samoa tula’i,
Ma sisi ia lau Fu’a lou pale lea.
Vaai i na fetu o loo ua agiagia ai;
Le faailoga lea o Samoa ua mafai ona tautai.
Oi! Samoa e, uu mau lau pule ia faavavau.
Aua e te fefe, e le toe avea lou pale;
O lo ta Sa’olotoga.
Samoa tula’i,
Ia agiagia lau Fu’a lou pale lea.

Sao Tome & Principe

CHORUS:
 
Independência total,
Glorioso canto do porvo,
Independência total,
Hino sagrado de combate.
Dinamismo
Na luta nacional,
Juramento eterno
No pais soberano de São Tomé e Príncipe.

1. Guerrilheiro da guerra sem armas na mão,
Chama viva na alma do porvo,
Congregando os filhos das ilhas
Em redor da Pátria Imortal.

Independência total, total e completa,
Costruindo, no progresso e na paz,
A nação ditosa da Terra,
Com os braços heróicos do povo.

Chorus

Senegal

1. Pincez tous vos Koras, frappez les balafons.
Le lion a rugi.
Le dompteur de la brousse
D’un bond s’est élancé
Dissipant les ténèbres.
Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.
Debout, frères, voici l’Afrique rassemblée

CHORUS:

Fibres de mon coeur vert.
Épaule contre épaule, mes plus que frères,
O Sénégalais, debout!
Unissons la mer et les sources,unissons la steppe et la forêt!
Salut Afrique mère, salut Afrique mère.

Chorus

Seychelles

Sesel ou menm nou sel patri
Kot nou viv dan larmoni
Lazwa, lanmour ek lape
Nou remersye Bon Dye
Prezerv labote nou pei
Larises nou losean
En leritaz byen presye
Pou boner nou zanfan
Reste touzour dan linite
Fer monte nou paviyon
Ansanm pou tou leternite
Koste Seselwa!

Singapore

Mari kita rakyat Singapura
Sama-sama menuju bahagia
Cita-cita kita yang mulia
Berjaya Singapura

Marilah kita bersatu
Dengan semangat yang baru
Semua kita berseru
Majulah Singapura
Majulah Singapura

Marilah kita bersatu
Dengan semangat yang baru
Semua kita berseru
Majulah Singapura
Majulah Singapura

Slovenia

Žive naj vsi narodi 
ki hrepene dočakat’ dan, 
da koder sonce hodi, 
prepir iz sveta bo pregnan, 
da rojak 
prost bo vsak, 
ne vrag, le sosed bo mejak!

Solomon Islands

God save our Solomon Islands from shore to shore.
Bless all her people and her Lands
With Your protecting hands.
Joy, Peace, Progress and Prosperity;
That men should brothers be, make nations see.
Our Solomon Islands, Our Solomon Islands,
Our Nation, Solomon Islands,
Stands for evermore.

South Africa

Nkosi sikelel’ iAfrika
Maluphakanyisw’ uphondo lwayo,
Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. 

Morena boloka setjhaba sa heso,
O fedise dintwa le matshwenyeho,
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,
Setjhaba sa South Afrika – South Afrika.

Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee, 

Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.

Spain

Viva España! Alzad los brazos, hijos
(original in J.M. Pemán: Viva España, alzad la frente, hijos)
del pueblo español, que vuelve a resurgir.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar, el caminar del sol.

¡Triunfa España! Los yugos y las flechas
(original in J.M. Pemán: ¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas)
cantan al compás del himno de la fe.

Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte del trabajo y paz.

¡Viva España! Alzad los brazos, hijos
(original in J.M. Pemán: Viva España, alzad la frente, hijos)
del pueblo español, que vuelve a resurgir.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar, el caminar del sol.

St. Kitts and Nevis

1. O Land of Beauty!
Our country where peace abounds,
Thy children stand free
On the strength of will and love.
With God in all our struggles,
Saint Kitts and Nevis be
A Nation bound together
With a common destiny.

2. As stalwarts we stand,
For justice and liberty,
With wisdom and truth
We will serve and honour thee.
No sword nor spear can conquer,
For God will sure defend.
His blessings shall for ever
To posterity extend.

St. Vincent and the Grenadines

1. Saint Vincent! Land so beautiful,
With joyful hearts we pledge to thee
Our loyalty and love, and vow
To keep you ever free. 

CHORUS:
Whate’er the future brings,
Our faith will see us through.
May peace reign from shore to shore,
And God bless and keep us true.

2. Hairoun! Our fair and blessed Isle,
Your mountains high, so clear and green,
Are home to me, though I may stray,
A haven, calm, serene.

Chorus

3. Our little sister islands are
Those gems, the lovely Grenadines,
Upon their seas and golden sands
The sunshine ever beams.

Chorus

Switzerland

1. Trittst im Morgenrot daher,
Seh’ ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpen Firn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet,
Eure fromme Seele ahnt
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland!
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!

Syria

1. Humāta d-diyāri alaykum salām
Abat an tazilla n-nufūsu l-kirām
Arīnu l-urūbati baytun harām
Wa-arshu sh-shumūsi himan lā yudām
Rubū’u sh-sha’āmi burūju l-‘ala
Tuhāki s-samā’a bi-āli s-sana
Fa-ardun zahat bi-sh-shumūsi l-wida
Samā’un la-‘amruka aw ka-s-sama

2. Rafīfu l-‘amāni wa-khafqu l-fu’ād
Alā alamin damma shamla l-bilād
Amā fī-hi min kulli aynin sawād
Wa min dami kulli shahīden midād
Nufūsun ubātun wa mādin majīd
Wa-rūhu l-adāhi rāqībun atīd
Fa-min-na l-walīdu wa-min-na r-rashīd
Fa-lim lā nasūdu wa-lim lā nashīd

Sweden

1. Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. 
Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.

2. Du tronar på minnen från fornstora dar,
då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad du var.
Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.
Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.

San Marino

                        O antica Repubblica
Onore a te virtuosa
Onore a te.
 
O antica Repubblica
Onore a te virtuosa
Onore a te.
 
Generosa fidente,
Virtuosa,
O, Repubblica.
 
Onore e vivi eterna
Con la vita
E gloria d'Italia.
 
O Repubblica
Onore a te.

                    

Saudi Arabia

Sār‘ī le l-majd wa l-‘alyā’,
Majjedī le Khāleq as-Samā’!
Wa arfa‘ī el khaffāq akhḍḍar
Yaḥmil an-Nūr al-musaṭṭar
Raddedi: Allahu akbar,
Yā mawtanī!
Mawtanī, ‘išta fakhr al-Muslimīn
‘Āsh al-Malik le l-‘alam wa l-watan

Serbia

1. Bože pravde, ti što spase
od propasti dosad nas,
čuj i odsad naše glase
i od sad nam budi spas.

Moćnom rukom vodi, brani
budućnosti srpske brod,
Bože spasi, Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod!
Bože spasi, Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod!

2. Složi srpsku braću dragu
na svak dičan slavan rad,
sloga biće poraz vragu
a najjači srpstvu grad.

Nek na srpskoj blista grani
bratske sloge zlatan plod,
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod!
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod!

Sierra Leone

1. High we exalt thee, realm of the free;
Great is the love we have for thee;
Firmly united ever we stand,
Singing thy praise, O native land.
We raise up our hearts and our voices on high,
The hills and the valleys re-echo our cry;
Blessing and peace be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone. 

2. One with a faith that wisdom inspires,
One with a zeal that never tires;
Ever we seek to honour thy name,
Ours is the labour, thine the fame.
We pray that no harm on thy children may fall,
That blessing and peace may descend on us all;
So may we serve thee ever alone,
Land that we love, our Sierra Leone. 

3. Knowledge and truth our forefathers spread,
Mighty the nations whom they led;
Mighty they made thee, so too may we
Show forth the good that is ever in thee.
We pledge our devotion, our strength and our might,
Thy cause to defend and to stand for thy right;
All that we have be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.

Slovakia

1. Nad Tatrou sa blýska,
hromy divo bijú.
Nad Tatrou sa blýska,
hromy divo bijú.
Zastavme ich, bratia,
veď sa ony stratia,
Slováci ožijú.
Zastavme ich, bratia,
veď sa ony stratia,
Slováci ožijú.

2. To Slovensko naše 
posiaľ tvrdo spalo.
To Slovensko naše 
posiaľ tvrdo spalo.
Ale blesky hromu 
vzbudzujú ho k tomu, 
aby sa prebralo.
Ale blesky hromu 
vzbudzujú ho k tomu, 
aby sa prebralo.

Somalia

     CHORUS: 
Qolobaa calankeedu, waa ceynoo, 
Qolobaa calankeedu, waa ceynoo, 
Innaga keenu waa, cirkoo kale e,
Oon caadna lahayn, ee caashaqaye.

1. Xidigyey cadi waad na ciidamisee
Carrada kaligaa adow curadee
Cadceedda sideeda caan noqo

Chorus

2. Cishadad dhalataad calooshayadii
Cishadad dhalataad calooshayadii
Sidii culaygii cidaad marisee
Allow ha ku celin cawoy dhaha
Chorus

 

South Sudan

Oh God!
We praise and glorify you
For your grace on South Sudan
The land of great abundance 
Uphold us united in peace and harmony

Oh motherland!
Arise! Raise your flag with the guiding star
And sing songs of freedom with joy
For peace, justice and liberty
Shall forever more reign

Oh great warriors!
Let us stand up in silence and respect
Saluting our martyrs whose blood
Cemented our national foundation
We vow to protect our nation

So Lord, bless South Sudan!

Sri Lanka

Sri Lanka Matha,

CHORUS:
Apa Sri Lanka,
Namo Namo Namo Namo Matha.

1. Sundara siri barini,
Surendi athi Sobamana Lanka
Dhanya dhanaya neka mal pala thuru piri, jaya bhoomiya ramya.
Apa hata sapa siri setha sadana, jee vanaye Matha!
Piliganu mana apa bhakti pooja,
Namo Namo Matha.

Chorus

Chorus

2. Obave apa vidya obamaya apa sathya 
obave apa shakti apa hada thula bhakti 
oba apa aloke apage anuprane 
oba apa jeevana ve apa muktiya obave
Nava jeevana demine nithina apa
Pubudu karan matha

3. Gnana veerya vadavamina ragena yanu
mana jaya bhoomi kara
Eka mavekuge daru kala bavina
yamu yamu wee nopama
Prema vadamu sama bheda durara da 
Namo Namo Matha

Chorus

Chorus

St. Lucia

1. Sons and daughters of Saint Lucia 
Love the land that gave us birth. 
Land of beaches, hills and valleys, 
Fairest isle of all the earth.
Wheresoever you may roam, 
Love, oh love, our island home. 

2. Gone the days when nations battled
For this Helen of the West. 
Gone the days when strife and discord, 
Dimmed her children’s toil and rest. 
Dawns at last a brighter day, 
Stretches out a glad new way. 

3. May the Good Lord bless our island; 
Guard her sons from woe and harm.
May our people, live united, 
Strong in soul and strong in arm. 
Justice, truth and charity, 
Our ideals forever be.

Sudan

Nahnu Djundullah Djundulwatan.
In Da A Da Il Fida Lam Nakhun.
Natahaddal Maut Endalmihan.
Nashta Ril Madjd Bi Aghlathaman.
Hathihil Ard Lana! Falyaish Sudanuna,
Alaman Bayn Al Umam.
Ya Benissudan, Hatharamzukum;
Yah Miluleb, Wa Yahmi Ardakum.

Suriname

1. God zij met ons Suriname 
Hij verheffe ons heerlijk land 
Hoe wij hier ook samen kwamen 
Aan zijn land zijn wij verpand 
Werkend houden we in gedachten 
recht en waarheid maken vrij 
Al wat goed is te betrachten 
Dat geeft aan ons land waardij. 

2. Opo kondreman oen opo
Sranan gron e kari oen.
Wans ope tata komopo,
Wi moes seti kondre boen.
Stre de f’stre wi no sa frede
Gado de wi fesiman.
Heri libi te na dede,
Wi sa feti gi Sranan

Swaziland

Busisa tiphatsimandla takaNgwane
Nguwe wedvwa Somandla wetfu;
Sinike kuhlakanipha lokungenabucili
Simise usicinise, Simakadze.

Tajikistan

1. Dieri archmandi mo
Ba bahti mo sari azizi tu baland bod,
Soadati tu, davlati tu begazand bod.
Zi durii zamonaho rasidaem
Ba zeri parchami tu saf kashidaem, kashidaem,

CHORUS
Zinda bosh, ey Vatan
Tochikistoni ozodi man.

2. Baroi nangi nomi mo
Tu az umedi raftagoni mo nishonai
Tu bahri vorisoni chahon chovidonai,
Hazon namerasad ba navbahori tu,
Ki mazrai vafo buvad kanori tu, kanori tu,

Chorus

3. Tu modare jagonai,
Bakoi tu buvad bahoi honadoni mo,
Maromi tu buvad maromi chismu choni mo.
Zi tu saodati abad nasibi most
Tu hastivu hama chahon habibi most habibi most

Chorus

Thailand

Pra thet thai ruam luead nu’a chat chu’a thai
Pen pra cha rat pha thai kho’ng thai thuk suan
Yu dam rong khong wai dai thang muan
Duay thai luan mai rak sa mak khi
Thai ni rak sa ngop tae thu’ng rop mai khlat
Ek ka raj ja mai hai khrai khom khi
Sa la luead thuk yat pen chat p’hli
Tha loeng pra thet chat thai tha wi mi chai ch’yo

Togo

1. Salut à toi, pays de nos aïeux!
Toi qui les rendais forts, paisibles et joyeux,
Cultivant vertu, vaillance
Pour la postérité.
Que viennent les tyrans, ton coeur soupire vers la liberté.
Togo, debout! Luttons sans défaillance,
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité.
Grand Dieu, Toi seul nous as exaltés
Du Togo pour la prospérité,
Togolais, viens! Batissons la Cité!

Trinidad and Tobago

Forged from the love of liberty,
In the fires of hope and prayer,
With boundless faith in our Destiny,
We solemnly declare,
Side by side we stand,
Islands of the blue Caribbean Sea,
This our Native Land,
We pledge our lives to Thee,
Here every creed and race finds an equal place,
And may God bless our Nation,
Here every creed and race finds an equal place,
And may God bless our Nation.

Turkey

1. Korkma! Sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak!
O benimdir, o benim milletimindir ancak!

2. Çatma kurban olayım, çehreni ey nazlı hilâl;
Kahraman ırkıma bir gül… Ne bu şiddet, bu celâl?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helâl;
Hakkıdır Hakk’a tapan, milletimin istiklâl.

Tuvalu

1. “Tuvalu mo te Atua”
Ko te Fakavae sili,
Ko te alu foki tena,
O te manuia katoa;
Loto lasi o fai,
Tou malo saoloto;
Fusi ake katoa
Ki te loto alofa;
Kae amo fakatasi
Ate atu fenua.
“Tuvalu mo te Atua”
Ki te se gata mai!

2. Tuku atu tau pulega
Ki te pule mai luga,
Kilo tonu ki ou mua
Me ko ia e tautai.
“Pule tasi mo ia”
Ki te se gata mai,
Ko tena mana
Ko tou malosi tena.
Pati lima kae kalaga
Ulufonu ki te tupu.
“Tuvalu ko tu saoloto”
Ki te se gata mai.

Tanzania

1. Mungu ibariki Africa
Wabariki Viongozi wake
Hekima Umoja na Amani
Hizi ni ngao zetu
Afrika na watu wake. 

CHORUS:
Ibariki Afrika
Ibariki Afrika
Tubariki watoto wa Afrika. 

2. Mungu ibariki Tanzania
Dumisha uhuru na Umoja
Wake kwa Waume na Watoto
Mungu Ibariki Tanzania na watu wake. 

CHORUS:
Ibariki Tanzania
Ibariki Tanzania
Tubariki watoto wa Tanzania

Tonga

ʻE ʻotua māfimafi
ko homau ʻeiki koe
ko koe ko e falalaʻanga
mo e ʻofa ki Tonga.

ʻAfio hifo ʻemau lotu
ʻaia ʻoku mau faí ni
mo ke tali homau loto
ʻo maluʻi ʻa Tupou.

Tunisia

CHORUS:
Humat al-hima ya humat al-hima
Halummu halummu li-majdi-z-zaman
Laqad sarakhat fi ‘uruqina-d-dima
Namutu namutu wa yahya-l-watan

1. Litadwi-s-samawatu bira’diha
Litarmi-s-sawa’iqu niranaha
Ila ‘izzi Tunis ila majdiha
Rijala-l-biladi wa chubbanaha
Fala ‘acha fi Tunis man khanaha
Wa la ‘acha man laysa min jundiha
Namutu wa nahya ‘ala ‘ahdiha
Hayata-l-kirami wa mawta-l-‘idham

Chorus

2. Warithna-s-sawa’ida bayn al-‘umam
Sukhuran sukhuran kahadha-l-bina
Sawa’idu yahtazzou fawqaha-l-‘alam
Nubahi bihi wa yubahi bina
Wa fiha kafa li-l-‘ula wa-l-himam
Wa fiha dhamanun linayl-il-muna
Wa fiha li’a’da’i Tunis niqam
Wa fiha liman salamuna-s-salam

Chorus

3. Idha-ch-cha’bu yawman ‘arad al-haya
Fala budda ‘an yastajib al-qadar
Wala budda li-l-layli an yanjali
Wa la budda li-l-qaydi an yankasir

Chorus

Turkmenistan

Turkmen lyrics
1. Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyn nurdur
Baýdagyn belentdir dünýan önünde.

CHORUS:
Halkyň guran Baky beýik binasy, Berkarar döwletim, jigerim – janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

2. Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Uganda

1. Oh Uganda! may God uphold thee,
We lay our future in thy hand.
United, free,
For liberty
Together we’ll always stand.

2. Oh Uganda! the land of freedom.
Our love and labour we give,
And with neighbours all
At our country’s call
In peace and friendship we’ll live.

3. Oh Uganda! the land that feeds us
By sun and fertile soil grown.
For our own dear land,
We’ll always stand,
The Pearl of Africa’s Crown.

United Arab Emirates

ʿĪšī bilādī ʿaš itaḥādu ʾimārātinā
ʿIšti lišʿabin dīnuhu l-ʾislāmu hadīhu l-qurʾānu
Ḥaṣnatuka bismillah yā waṭan
Bilādī bilādī bilādī bilādī
Ḥamāki l-ʾilāhu šurūra z-zamān
ʾAqsamnā ʾan nabnī naʿmal
Naʿmal nuxliṣ naʿmal nuxliṣ
Mahmā ʿašna nuxliṣ nuxliṣ
Dām al-ʾamān wa ʿāš al-ʿalam yā ʾimārātinā
Ramzu l-ʿarūbati
Kullunā nafdīki bid-dimāʾ narwīki
Nafdīka bil-ʾarwāḥi yā waṭan

United States of America

1. Oh, say can you see by the dawn’s early light
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
O’er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof thru the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O’er the land of the free and the home of the brave?

2. On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe’s haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o’er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning’s first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
‘Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O’er the land of the free and the home of the brave.

3. And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle’s confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out of their foul footsteps’ pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight and the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O’er the land of the free and the home of the brave.

4. Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war’s desolation!
Blest with victory and peace, may the heav’n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: “In God is our trust.”
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O’er the land of the free and the home of the brave.

Uzbekistan

1. Serquyosh, hur o’lkam, elga baxt, najot,
Sen o’zing do’stlarga yo’ldosh, mehribon!
Yashnagay to abad ilmu fan, ijod,
Shuhrating porlasin toki bor jahon!

CHORUS:
Oltin bu vodiylar – jon O’zbekiston,
Ajdodlar mardona ruhi senga yor!
Ulug’ xalq qudrati jo’sh urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!

2. Bag’ri keng o’zbekning o’chmas iymoni,
Erkin, yosh avlodlar senga zo’r qanot!
Istiqlol mash’ali, tinchlik posboni,
Xaqsevar, ona yurt, mangu bo’l obod!

Chorus

United Kingdom

1. God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.

2. O Lord, our God, arise,
Scatter her enemies,
And make them fall.
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix,
God save us all.

3. Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen

Ukraine

Shche ne vmerla Ukrayiny i slava, i volya,
Shche nam, brattya molodiyi, usmixnet’sya dolya.
Zhynut’ nashi vorizhen’ky, yak rosa na sonci.
Zapanuyem i my, brattya, u svoyij storonci.

CHORUS:
Dushu j tilo my polozhym za nashu svobodu,
I pokazhem, shcho my, brattya, kozac’koho rodu
Dushu j tilo my polozhym za nashu svobodu,
I pokazhem, shcho my, brattya, kozac’koho rodu

Uruguay

CHORUS:
Orientales la Patria o la Tumba!
Libertad o con gloria morir!
Orientales la Patria o la Tumba!
Libertad o con gloria morir!
Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir!
Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir!
Que sabremos cumplir!
Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir!
Que sabremos cumplir!
Sabremos cumplir!
Sabremos cumplir!
Sabremos cumplir!

1. Libertad, libertad Orientales!
Este grito a la Patria salvó.
Que a sus bravos en fieras batallas
De entusiasmo sublime inflamó.
Libertad, libertad Orientales!
Este grito a la Patria salvó.
Que a sus bravos en fieras batallas
De entusiasmo sublime inflamó.
De este don sacrosanto la gloria
Merecimos: tiranos temblad!
Tiranos temblad!
Tiranos temblad!
Libertad en la lid clamaremos,
Y muriendo, también libertad!
Libertad en la lid clamaremos,
Y muriendo, también libertad!
Y muriendo, también libertad!
También libertad!
Tambén libertad!

Chorus

Venezuela

CHORUS:
Gloria al bravo pueblo
Que el yugo lanzó,
La Ley respetando
La virtud y honor.
Gloria al bravo pueblo
Que el yugo lanzó,
La Ley respetando
La virtud y honor.

1. ¡Abajo Cadenas! ¡Abajo Cadenas!
Gritaba el Señor; Gritaba el Señor.
Y el pobre en su choza,
Libertad pidió.
A este santo nombre
Tembló de pavor,
El vil egoismo
Que otra vez triunfó; 
A este santo nombre, A este santo nombre
Tembló de pavor,
El vil egoismo
Que otra vez triunfó,
El vil egoismo
Que otra vez triunfó.

Chorus

2. Gritemos con brío, Gritemos con brío:
Muera la opresión! Muera la opresión!
Compatriotas fieles,
La fuerza es la unión. 
Y desde el Empíreo,
El supremo Autor,
Un sublime aliento
Al pueblo infundió. 
Y desde el Empíreo, Y desde el Empíreo,
El supremo Autor,
Un sublime aliento
Al pueblo infundió. 
Un sublime aliento
Al pueblo infundió. 

Chorus

3. Unida con lazos Unida con lazos 
Que el cielo formó, Que el cielo formó,
La América toda
Existe en Nación.
Y si el despotismo
Levanta la voz,
Seguid el ejemplo
Que Caracas dio.
Y si el despotismo Y si el despotismo
Levanta la voz,
Seguid el ejemplo
Que Caracas dio.
Seguid el ejemplo
Que Caracas dio.

Vanuatu

CHORUS:
Yumi, Yumi, yumi i glat long talem se
Yumi, yumi, yumi i man blong Vanuatu

1. God i givim ples ia long yumi,
Yumi glat tumas long hem,
Yumi strong mo yumi fri long hem,
Yumi brata evriwan!

Chorus

2. Plante fasin blong bifo i stap,
Plante fasin blong tedei,
Be yumi i olsem wan nomo,
Hemia fasin blong yumi!

Chorus

3. Yumi save plante wok i stap,
Long ol aelan blong yumi,
God i helpem yumi evriwan,
Hem i papa blong yumi!

Chorus

Vietnam

1. Đoàn quân Việt Nam đi
Chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca.
Đường vinh quang xây xác quân thù,
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

Yemen

CHORUS:
Raddidi Ayyatuha ‘D-dunya Nashidi 
Raddidihi Wa a’idi Wa aidi 
Wa ‘Dhkuri Fi Farhati Kulla Shahidi 
Wa ‘Mnahihi Hullalan Min Daw’i Idi

Raddidi Ayyatuha ‘D-dunya Nashidi
Raddidi Ayyatuha ‘D-dunya Nashidi

1. Ya Biladi, Nahnu Abna’u Wa Ahfadu Rijalik
Sawfa Nahmi Kulla Ma Bayna Yadayna Min Jalalik
Wa Sayabqa Khalida ‘D-daw’i ‘Ala Kulli ‘El-masalik
Kullu Sakhrin Fi Jibalik, Kullu Dharrati Rimalik

2. Kullu Anda’i Dilalik, Milkuna
Innaha Milku Amanina ‘L-kabirah, Haqqana
Ja’a Min Amjadi Madiki ‘L-muthirah

Chorus 
3. Wahdati, Wahdati, Ya Nashidan Ra’i’an Yamla’u Nafsi
Anti Ahdun ‘Aliqun Fi Kulli Dhimmah
Rayati, Rayati, Ya Nasijan Hiktahu Min Kulli Shamsi
Ukhludi Khafiqatan Fi Kulli Qimmah
Ummati, Ummati, Imnahini ‘L-ba’sa Ya Masdari Ba’si
Wa ‘Dhkhurini Laki Ya Akrama Ummah

4. ‘Ishtu Imani Wa Hubbi Sarmadiyya 
Wa Masiri Fawqa Darbi ‘Arabiyya
‘Ishtu Imani Wa Hubbi Sarmadiyya
Wa Masiri Fawqa Darbi ‘Arabiyya
Wa Sayabqa Nabdu Qalbi Yamaniyya 
Lan Tara ‘D-dunya Ala Ardi Wasiyya.

Chorus

Zambia

1. Stand and sing of Zambia, proud and free,
Land of work and joy in unity,
Victors in the struggle for the right,
We have won freedom’s fight.
All one, strong and free. 

2. Africa is our own motherland,
Fashion’d with and blessed by God’s good hand,
Let us all her people join as one,
Brothers under the sun.
All one, strong and free. 

3. One land and one nation is our cry,
Dignity and peace ‘neath Zambia’s sky,
Like our noble eagle in its flight,
Zambia, praise to thee.
All one, strong and free. 

CHORUS:
Praise be to God. (Praise be, praise be, praise be,)
Bless our great nation, (Zambia, Zambia, Zambia.)
Free men we stand
Under the flag of our land.
Zambia, praise to thee!
All one, strong and free. 

Zimbabwe

1. Simudzai mureza wedu weZimbabwe
Yakazvarwa nomoto wechimurenga;
Neropa zhinji ramagamba
Tiidzivirire kumhandu dzose;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. 

2. Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
Namakomo, nehova, zvinoyevedza 
Mvura ngainaye, minda ipe mbesa 
Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. 

3. Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe
Nyika yamadzitateguru edu tose; 
Kubva Zambezi kusvika Limpopo, 
Navatungamiri vave nenduramo; 
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.